Acts 11 ~ Hechos 11

picture

1 N ow the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.

Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.

2 A nd when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Y cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión le reprocharon,

3 s aying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

diciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.

4 B ut Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,

Entonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido, diciendo:

5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:

Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.

6 u pon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.

Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.

7 A nd I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.

También oí una voz que me decía: “Levántate Pedro, mata y come.”

8 B ut I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.

Pero yo dije: “De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.”

9 B ut a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.

Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.”

10 A nd this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.

Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.

11 A nd behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.

Y he aquí, en aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.

12 A nd the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:

Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre,

13 a nd he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;

y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: “Envía a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,

14 w ho shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.”

15 A nd as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.

16 A nd I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.

Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: “Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.”

17 I f then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?

Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder estorbar a Dios ?

18 A nd when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.

Y al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: Así que también a los gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida. La iglesia en Antioquía

19 T hey therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.

Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que sobrevino cuando la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los judíos.

20 B ut there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.

Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los griegos, predicando al Señor Jesús.

21 A nd the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.

Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.

22 A nd the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,

23 w ho, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:

el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;

24 f or he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.

porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

25 A nd he went forth to Tarsus to seek for Saul;

Y Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;

26 a nd when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.

y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.

27 N ow in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.

Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.

28 A nd there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.

Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado de Claudio.

29 A nd the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:

Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea.

30 w hich also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.