1 T he words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 W hat, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
3 G ive not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
No des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 L est they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
no sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Dad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
7 L et him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
8 O pen thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
Abre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
9 O pen thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 T he heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
En ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
12 S he doeth him good and not evil All the days of her life.
Ella le trae bien y no mal todos los días de su vida.
13 S he seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Busca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
14 S he is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
Es como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
15 S he riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
También se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
16 S he considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Evalúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
17 S he girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
Ella se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
18 S he perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
Nota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
19 S he layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
Extiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
20 S he stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Extiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
21 S he is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 S he maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
Se hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 H er husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
Su marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 S he maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Hace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
25 S trength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
Fuerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
26 S he openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Abre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 S he looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
Ella vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 H er children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
29 M any daughters have done worthily, But thou excellest them all.
Muchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
30 G race is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 G ive her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
Dadle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.