1 N ow there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.
2 t he same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
Este vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
3 J esus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
Respondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
4 N icodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
5 J esus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God!
Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
6 T hat which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 M arvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
No te asombres de que te haya dicho: “Os es necesario nacer de nuevo.”
8 T he wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 N icodemus answered and said unto him, How can these things be?
Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
10 J esus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
11 V erily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.
12 I f I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?
13 A nd no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
Nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
15 t hat whosoever believeth may in him have eternal life.
para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. El amor de Dios
16 F or God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17 F or God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
18 H e that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
El que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 A nd this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.
20 F or every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.
21 B ut he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. Testimonio final de Juan el Bautista
22 A fter these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 A nd John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
24 F or John was not yet cast into prison.
Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.
25 T here arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
26 A nd they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.
27 J ohn answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.
28 Y e yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El.”
29 H e that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full.
El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
30 H e must increase, but I must decrease.
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
31 H e that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.
32 W hat he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
33 H e that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
34 F or he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
35 T he Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
36 H e that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.