1 ¶ There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a prince of the Jews;
Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.
2 t he same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him.
Este vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
3 J esus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a person be born again from above, he cannot see the kingdom of God.
Respondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
4 N icodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother’s womb and be born?
Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
5 J esus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
6 T hat which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 M arvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above.
No te asombres de que te haya dicho: “Os es necesario nacer de nuevo.”
8 T he wind blows where it desires, and thou hearest the sound of it, but canst not tell from where it comes or where it goes; so is every one that is born of the Spirit.
El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 N icodemus answered and said unto him, How can this be done?
Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
10 J esus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?
Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
11 V erily, verily, I say unto thee that we speak what we know and testify that which we have seen, and ye do not receive our witness.
En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.
12 I f I have told you earthly things and ye do not believe, how shall ye believe if I tell you of heavenly things?
Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?
13 A nd no one has ascended up to the heaven but he that came down from the heaven, even the Son of man, who is in the heaven.
Nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
15 t hat whosoever believes in him should not perish but have eternal life.
para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. El amor de Dios
16 F or God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17 F or God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
18 H e that believes on him is not condemned, but he that does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
El que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 A nd this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved darkness more than the light because their deeds were evil.
Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.
20 F or every one that does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be reproved.
Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.
21 B ut he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. Testimonio final de Juan el Bautista
22 ¶ After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea, and he tarried there with them and baptized.
Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 A nd John also was baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there, and they came and were baptized.
Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
24 F or John was not yet cast into prison.
Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.
25 T hen there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying.
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
26 A nd they came unto John and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan of whom thou gave witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.
27 J ohn answered and said, A man can receive nothing except it is given him from the heaven.
Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.
28 Y e yourselves are my witnesses that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El.”
29 H e that has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice; this my joy therefore is fulfilled.
El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
30 I t is expedient unto him to increase, but unto me, to decrease.
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
31 H e that comes from above is above all; he that is of the earth is earthly and speaks earthly things: he that comes from heaven is above all.
El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.
32 A nd what he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony.
Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
33 H e that has received his testimony has set to his seal that God is true.
El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
34 F or he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.
Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
35 T he Father loves the Son and has given all things into his hand.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
36 H e that believes in the Son has eternal life, and he that does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.