Song of Solomon 2 ~ Cantares 2

picture

1 I am the lily of the field and the rose of the valleys.

Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. EL ESPOSO:

2 A s the lily among thorns, so is my love among the virgins.

Como el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas. LA ESPOSA:

3 As the apple tree among the trees of the wild, so is my beloved among the sons. I desired to sit under his shadow, and his fruit was sweet to my taste.

Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, y su fruto es dulce a mi paladar.

4 H e brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.

El me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor.

5 S ustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.

Sustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.

6 H is left hand is under my head, and his right hand embraces me.

Esté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:

7 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.

Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. LA ESPOSA:

8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.

¡Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados.

9 M y beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.

Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. He aquí, se detiene detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.

10 M y beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Mi amado habló, y me dijo: “Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.

11 F or, behold, the winter is past; the rain is over and gone;

“Pues mira, ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido.

12 t he flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land;

“Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

13 t he fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

“La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.” EL ESPOSO:

14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is beautiful.

Paloma mía, en las grietas de la peña, en lo secreto de la senda escarpada, déjame ver tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y precioso tu semblante. EL CORO:

15 H unt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.

Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas que arruinan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. LA ESPOSA:

16 M y beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.

Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

17 U ntil the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter.