1 ¶ Then Bildad, the Shuhite, answered and said,
Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:
2 H ow long wilt thou speak such things and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
3 S hall God pervert that which is right or shall the Almighty pervert justice?
¿Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo ?
4 B ecause thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;
Si tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.
5 i f thou would seek God early and make thy supplication to the Almighty,
Si tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,
6 i f thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.
7 I n such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.
Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.
8 ¶ Ask, I pray thee, of the former age, and be willing to enquire of thy fathers regarding them;
Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
9 f or we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 S hall they not teach thee and tell thee and utter these words out of their heart?
¿No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?
11 C an the rush grow up without mire? Can the meadow grow without water?
¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
12 W hilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb.
Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
13 S o are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.
Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,
14 F or his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web.
porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.
Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.
16 L ike a tree, he is green before the sun, and his branches go forth over his garden;
Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.
17 h is roots weave themselves around a spring and secure themselves even in a stony place.
Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.
18 I f he is uprooted from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Si se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: “Nunca te vi.”
19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the earth from where he was transplanted, others shall grow.
He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.
20 ¶ Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.
He aquí, Dios no rechaza al íntegro, ni sostiene a los malhechores.
21 H e will yet fill thy mouth with laughing and thy lips with shouts of joy.
Aún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.
22 T hose that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.