Job 8 ~ Job 8

picture

1 N a ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,

Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:

2 K ia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?

¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?

¿Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo ?

4 K i te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;

Si tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.

5 K i te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;

Si tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,

6 K i te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.

si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

7 A hakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.

Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.

8 T ena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

9 N onanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;

Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?

¿No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?

11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?

¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.

Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

13 K a pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,

14 K a motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.

porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.

15 K a okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.

16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.

Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.

17 K api tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.

Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.

18 K i te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.

Si se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: “Nunca te vi.”

19 N ana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.

He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.

20 N ana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.

He aquí, Dios no rechaza al íntegro, ni sostiene a los malhechores.

21 T era ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.

Aún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.

22 H e whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.

Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.