Job 8 ~ Job 8

picture

1 N a ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,

Respondió Bildad suhita, y dijo:

2 K ia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?

¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como viento impetuoso?

3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?

¿Acaso torcerá Dios el derecho, O pervertirá el Todopoderoso la justicia?

4 K i te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;

Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.

5 K i te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;

Si tú de mañana buscares a Dios, Y rogares al Todopoderoso;

6 K i te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.

Si fueres limpio y recto, Ciertamente luego se despertará por ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

7 A hakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.

Y aunque tu principio haya sido pequeño, Tu postrer estado será muy grande.

8 T ena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.

Porque pregunta ahora a las generaciones pasadas, Y disponte para inquirir a los padres de ellas;

9 N onanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;

Pues nosotros somos de ayer, y nada sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?

¿No te enseñarán ellos, te hablarán, Y de su corazón sacarán palabras?

11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?

¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.

Aun en su verdor, y sin haber sido cortado, Con todo, se seca primero que toda hierba.

13 K a pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.

Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; Y la esperanza del impío perecerá;

14 K a motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.

Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es tela de araña.

15 K a okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.

Se apoyará él en su casa, mas no permanecerá ella en pie; Se asirá de ella, mas no resistirá.

16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.

A manera de un árbol está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

17 K api tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.

Se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

18 K i te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.

Si le arrancaren de su lugar, Este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

19 N ana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.

Ciertamente este será el gozo de su camino; Y del polvo mismo nacerán otros.

20 N ana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.

He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni apoya la mano de los malignos.

21 T era ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.

Aún llenará tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

22 H e whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.

Los que te aborrecen serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.