Nehemiah 7 ~ Nehemías 7

picture

1 N awai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.

Luego que el muro fue edificado, y colocadas las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,

2 N a ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.

mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, jefe de la fortaleza de Jerusalén (porque éste era varón de verdad y temeroso de Dios, más que muchos);

3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.

y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aunque haya gente allí, cerrad las puertas y atrancadlas. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su turno, y cada uno delante de su casa.

4 N a he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.

Porque la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas. Los que volvieron con Zorobabel (Esd. 2. 1-70)

5 N a ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,

Entonces puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles y oficiales y al pueblo, para que fuesen empadronados según sus genealogías. Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito así:

6 K o nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;

Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio, de los que llevó cautivos Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,

7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:

los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los varones del pueblo de Israel:

8 K o nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.

Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.

9 K o nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.

Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.

10 K o nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.

Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.

11 K o nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.

Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.

12 K o nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.

Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.

13 K o nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.

Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.

14 K o nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.

Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.

15 K o nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.

Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho.

16 K o nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.

Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho.

17 K o nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.

Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós.

18 K o nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.

Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.

19 K o nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.

Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.

20 K o nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.

Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.

21 K o nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.

Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.

22 K o nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.

Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.

23 K o nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.

Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro.

24 K o nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.

Los hijos de Harif, ciento doce.

25 K o nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.

Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.

26 K o nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.

Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.

27 K o nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.

Los varones de Anatot, ciento veintiocho.

28 K o nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.

Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.

29 K o nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.

Los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.

30 K o nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.

Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.

31 K o nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.

Los varones de Micmas, ciento veintidós.

32 K o nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.

Los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés.

33 K o nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.

Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.

34 K o nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.

Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.

35 K o nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.

Los hijos de Harim, trescientos veinte.

36 K o nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.

Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.

37 K o nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.

Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.

38 K o nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.

Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.

39 K o nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.

Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.

40 K o nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.

Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.

41 K o nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.

Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.

42 K o nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.

Los hijos de Harim, mil diecisiete.

43 K o nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.

Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.

44 K o nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.

Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.

45 K o nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.

Porteros: Los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita y los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.

46 K o nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,

Sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,

47 K o nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,

los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,

48 K o nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,

los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,

49 K o nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,

los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,

50 K o nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,

los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,

51 K o nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,

los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,

52 K o nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,

los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,

53 K o nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,

los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,

54 K o nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,

los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,

55 K o nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,

los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,

56 K o nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.

los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa.

57 K o nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,

Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,

58 K o nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,

los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,

59 K o nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.

los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.

60 K o nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.

Todos los sirvientes del templo e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.

61 K o enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;

Y estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su genealogía, si eran de Israel:

62 A ra ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.

los hijos de Delaía, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.

63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.

Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos y los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.

64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.

Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron excluidos del sacerdocio,

65 N a ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.

y les dijo el gobernador que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

66 K o te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,

Toda la congregación junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,

67 H aunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.

sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

68 K o o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.

Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;

69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.

camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.

70 N a i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.

Y algunos de los cabezas de familias dieron ofrendas para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.

Los cabezas de familias dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro y dos mil doscientas libras de plata.

72 N a, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.

Y el resto del pueblo dio veinte mil dracmas de oro, dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

73 H eoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.

Y habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, los del pueblo, los sirvientes del templo y todo Israel, en sus ciudades. Esdras lee la ley al pueblo Venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades;