1 K o nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba.
2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche;
3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.
4 K o koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón.
5 H e tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 H eoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Por tanto, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 K o te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 K ia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo.
9 K ihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 N a, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Por lo cual, animaos unos a otros, y edificaos unos a otros, así como lo hacéis. Pablo exhorta a los hermanos
12 H e mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;
13 K ia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros.
14 N a ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos.
15 K ia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid siempre lo bueno unos para con otros, y para con todos.
16 K ia hari i nga wa katoa.
Estad siempre gozosos.
17 K ei whakamutua te inoi.
Orad sin cesar.
18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 K ei tineia te Wairua.
No apaguéis al Espíritu.
20 K aua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
No menospreciéis las profecías.
21 W hakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Examinadlo todo; retened lo bueno.
22 M awehe atu i nga ahua katoa o te kino.
Absteneos de toda especie de mal.
23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 H e pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Fiel es el que os llama, el cual también lo hará. Salutaciones y bendición final
25 E oku teina, inoi mo matou.
Hermanos, orad por nosotros.
26 O ha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
27 H e tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Os conjuro por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos.
28 K ia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.