1 Thessalonians 5 ~ 1 Tesalonicenses 5

picture

1 K o nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.

En cuanto a los tiempos y las ocasiones, no hace falta, hermanos míos, que yo les escriba.

2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.

Ustedes saben perfectamente que el día del Señor llegará como ladrón en la noche;

3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.

De repente, cuando la gente diga: «Paz y seguridad», les sobrevendrá la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores, y no escaparán.

4 K o koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.

Pero ustedes, hermanos, no viven en tinieblas, como para que ese día los sorprenda como un ladrón,

5 H e tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.

sino que todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de la oscuridad,

6 H eoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.

así que no durmamos como los demás, sino mantengámonos atentos y sobrios.

7 K o te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.

Los que duermen, de noche duermen; los que se embriagan, de noche se embriagan;

8 K ia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.

pero nosotros, los que somos del día, debemos ser sobrios, ya que nos hemos revestido de la coraza de la fe y del amor, y tenemos como casco la esperanza de la salvación.

9 K ihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;

Dios no nos ha puesto para sufrir el castigo, sino para alcanzar la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,

10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

quien murió por nosotros para que, despiertos o dormidos, vivamos unidos a él.

11 N a, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

Por lo tanto, anímense y edifíquense unos a otros, como en efecto ya lo hacen. Pablo exhorta a los hermanos

12 H e mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;

Hermanos, les rogamos que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, y que los instruyen y dirigen en el Señor.

13 K ia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

Ténganlos en alta estima y ámenlos por causa de su obra. Y ustedes, vivan en paz.

14 N a ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.

También les rogamos, hermanos, que les llamen la atención a los ociosos, que animen a los de poco ánimo, que apoyen a los débiles, y que sean pacientes con todos.

15 K ia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.

Tengan cuidado de que nadie pague a otro mal por mal; más bien, procuren siempre hacer el bien, tanto entre ustedes como con los demás.

16 K ia hari i nga wa katoa.

Estén siempre gozosos.

17 K ei whakamutua te inoi.

Oren sin cesar.

18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

Den gracias a Dios en todo, porque ésta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.

19 K ei tineia te Wairua.

No apaguen el Espíritu.

20 K aua e whakahawea atu ki nga poropititanga.

No menosprecien las profecías.

21 W hakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;

Examínenlo todo; retengan lo bueno.

22 M awehe atu i nga ahua katoa o te kino.

Absténganse de toda especie de mal.

23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.

Que el mismo Dios de paz los santifique por completo; y que guarde irreprensible todo su ser, espíritu, alma y cuerpo, para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

24 H e pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.

Aquel que los llama es fiel, y cumplirá todo esto. Salutaciones y bendición final

25 E oku teina, inoi mo matou.

Hermanos, oren por nosotros.

26 O ha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.

Saluden a todos los hermanos con un beso santo.

27 H e tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.

Les encargo en el nombre del Señor que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.

28 K ia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.