1 Chronicles 6 ~ 1 Crónicas 6

picture

1 K o nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.

Los hijos de Leví fueron Gersón, Coat y Merari.

2 A , ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.

Los hijos de Coat fueron Amirán, Isar, Hebrón y Uziel.

3 N a, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.

Los hijos de Amirán fueron Aarón, Moisés y María. Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.

4 N a Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.

Eleazar fue el padre de Finés, Finés fue el padre de Abisúa,

5 N a Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.

Abisúa fue el padre de Buqui, Buqui fue el padre de Uzi,

6 N a Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;

Uzi fue el padre de Zeraías, Zeraías fue el padre de Merayot,

7 N a Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;

Merayot fue el padre de Amarías, Amarías fue el padre de Ajitob,

8 N a Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;

Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,

9 N a Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;

Ajimaz fue el padre de Azarías, Azarías fue el padre de Johanán,

10 N a Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:

y Johanán fue el padre de Azarías, el que fue sacerdote en el templo que Salomón construyó en Jerusalén.

11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;

Azarías fue el padre de Amarías, Amarías fue el padre de Ajitob,

12 N a Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;

Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Salún,

13 N a Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;

Salún fue el padre de Hilcías, Hilcías fue el padre de Azarías,

14 N a Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;

Azarías fue el padre de Seraías, y Seraías fue el padre de Josadac,

15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.

el que fue llevado cautivo cuando el Señor hizo que Judá y Jerusalén fueran deportados por Nabucodonosor.

16 K o nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.

Los hijos de Leví fueron Gersón, Coat y Merari.

17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.

Los nombres de los hijos de Gersón fueron Libni y Simey.

18 N a, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.

Los hijos de Coat fueron Amirán, Isar, Hebrón y Uziel.

19 K o nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.

Los hijos de Merari fueron Mali y Musi. Éstas son las familias de Leví, comenzando por los padres:

20 N a Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;

Gersón, Libni, Yajat, Zima,

21 K o tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.

Yoaj, Iddo, Zeraj y Yatray.

22 K o nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;

Los descendientes de Coat en línea directa fueron Aminadab, Coré, Asir,

23 K o tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;

Elcana, Ebiasaf, Asir,

24 K o tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.

Tajat, Uriel, Uzías y Saúl.

25 N a ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.

Los hijos de Elcana fueron Amasay y Ajimot.

26 N a, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;

Los descendientes de Elcana fueron Sofay, Najat,

27 K o tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.

Eliab, Jeroán, Elcana.

28 N a, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.

Los hijos de Samuel fueron Vasni, su primogénito, y Abías.

29 K o nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;

Los descendientes de Merari fueron Mali, Libni, Simey, Uzá,

30 K o tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.

Simea, Jaguías y Asaías. Los cantores del templo

31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.

A partir de que el arca se quedó en un lugar fijo, David nombró cantores para el templo del Señor. Éstos son los cantores que nombró,

32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.

los cuales cantaban ante la tienda del tabernáculo de reunión hasta que Salomón construyó el templo del Señor en Jerusalén. Después siguieron cumpliendo con su ministerio, como de costumbre.

33 N a ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,

Éstos son los que rendían este servicio, junto con sus hijos: De los hijos de Coat, el cantor Hemán hijo de Joel, que era descendiente en línea directa de Samuel,

34 T ama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,

Elcana, Jeroán, Eliel, Toaj,

35 T ama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,

Suf, Elcana, Majat, Amasay,

36 T ama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,

Elcana, Joel, Azarías, Sofonías,

37 T ama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,

Tajat, Asir, Ebiasaf, Coré,

38 T ama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.

Isar, Coat, Leví e Israel.

39 K o tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,

A la derecha de Hemán estaba su pariente Asaf hijo de Berequías, que era descendiente en línea directa de Simea,

40 T ama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,

Micael, Baseías, Malquías,

41 T ama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,

Etni, Zeraj, Adaías,

42 T ama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,

Etán, Zima, Simey,

43 T ama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.

Yajat, Gersón y Leví.

44 N a i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,

A la izquierda de Hemán estaba su pariente Etán hijo de Quisi, de los descendientes en línea directa de Merari, Abdi, Maluc,

45 T ama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,

Jasabías, Amasías, Hilcías,

46 T ama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,

Amsi, Bani, Semer,

47 T ama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.

Mali, Musi, Merari y Leví.

48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.

Sus parientes levitas fueron puestos a cargo de todo el ministerio del tabernáculo del templo de Dios. Descendientes de Aarón

49 K o Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.

Aarón y sus descendientes ofrecían sacrificios sobre el altar del holocausto, quemaban incienso sobre el altar del perfume, ministraban en todo lo relacionado con el lugar santísimo y hacían las expiaciones por Israel, conforme a todo lo que había ordenado Moisés, el siervo de Dios.

50 N a ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,

Los descendientes de Aarón, en línea directa, fueron Eleazar, Finés, Abisúa,

51 K o tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,

Buqui, Uzi, Zeraías,

52 K o tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,

Merayot, Amarías, Ajitob,

53 K o tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.

Sadoc y Ajimaz. Ciudades de los levitas

54 N a ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,

Éstos fueron los asentamientos que les tocaron en suerte a los coatitas, descendientes de Aarón, según sus lugares de residencia y sus linderos:

55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;

Hebrón, en el territorio de Judá, con los ejidos que rodeaban esta ciudad,

56 K o nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.

aunque el territorio de la ciudad y sus aldeas se le dieron a Caleb, hijo de Yefune.

57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;

Las ciudades de refugio que los descendientes de Aarón recibieron en Judá fueron Hebrón, Libna, Jatir, Estemoa,

58 K o Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;

Hilén, Debir,

59 K o Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:

Asán y Bet Semes, todas ellas con sus ejidos.

60 A , no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.

Además, en territorio de la tribu de Benjamín recibieron las ciudades de Geba, Alemet y Anatot. En total, recibieron trece ciudades con sus ejidos, repartidas entre sus linajes.

61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.

Los restantes descendientes de Coat recibieron en sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.

62 A , ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.

Los descendientes de Gersón, en el orden de sus linajes, recibieron trece ciudades de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y Manasés, en Basán.

63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.

Los descendientes de Merari, en el orden de sus linajes, recibieron en sorteo doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.

64 N a, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.

Los israelitas dieron a los levitas en sorteo ciudades con sus ejidos,

65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.

las cuales tomaron de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín, y a las cuales les dieron sus nombres.

66 N a ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.

De la tribu de Efraín, las familias de los coatitas recibieron,

67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;

como ciudades de refugio, Siquén, que está en el monte de Efraín; Guézer,

68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;

Jocmeán, Bet Jorón,

69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;

Ayalón y Gat Rimón, todas ellas con sus ejidos.

70 A , no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.

De la media tribu de Manasés, las familias coatitas restantes recibieron las ciudades de Aner y Bileán, ambas con sus ejidos.

71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;

De la media tribu de Manasés, los descendientes de Gersón recibieron las ciudades de Golán, que está en Basán, y Astarot, ambas con sus ejidos.

72 N o roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;

De la tribu de Isacar recibieron las ciudades de Cedes, Daberat,

73 K o Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;

Ramot y Anén, todas ellas con sus ejidos.

74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;

De la tribu de Aser recibieron las ciudades de Masal, Abdón,

75 K o Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:

Jucoc y Rejob, todas ellas con sus ejidos.

76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.

De la tribu de Neftalí recibieron las ciudades de Cedes de Galilea, Gamón y Quiriatayin, todas ellas con sus ejidos.

77 K i era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:

De la tribu de Zabulón, los restantes descendientes de Merari recibieron las ciudades de Rimón y Tabor, ambas con sus ejidos.

78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,

De la tribu de Rubén, que está en la ribera oriental del río Jordán, frente a Jericó, recibieron las ciudades de Beser, que está en el desierto, Yahás,

79 K o Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;

Cademot y Mefagat, todas ellas con sus ejidos.

80 A , no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,

De la tribu de Gad recibieron las ciudades de Ramot de Galaad, Majanayin,

81 K o Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.

Jesbón y Jazer, todas ellas con sus ejidos.