1 K o nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 A , ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 N a, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 N a Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 N a Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 N a Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 N a Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 N a Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 N a Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 N a Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Joanã gerou Azarias, que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 N a Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 N a Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 N a Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 K o nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 N a, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 K o nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 N a Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 K o tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 K o nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 K o tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 K o tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 N a ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
De Elcana: Amasai, Aimote
26 N a, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 K o tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 N a, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 K o nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 K o tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías. Os Músicos do Templo
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
Eles ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 N a ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 T ama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 T ama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 T ama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 T ama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 T ama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 K o tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
À direita de Hemã ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 T ama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 T ama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 T ama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 T ama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 N a i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 T ama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 T ama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 T ama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 K o Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Mas eram Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto, das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, como também dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 N a ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 K o tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 K o tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 K o tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
pai de Zadoque, pai de Aimaás. As Cidades dos Levitas
54 N a ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 K o nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 K o Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Hilém, Debir,
59 K o Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 A , no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 A , ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 N a, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 N a ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Jocmeão, Bete-Horom,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 A , no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da metade da tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 N o roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 K o Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 K o Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 K i era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 K o Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 A , no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 K o Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.