1 N a ko nga kingi enei o te whenua i patua nei e nga tama a Iharaira, a tangohia ana to ratou whenua i tawahi o Horano whaka te rawhiti, atu i te awa o Aranona a tae noa ki Maunga Heremona, me te mania katoa ano hoki whaka te rawhiti:
São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 K o Hihona kingi o nga Amori, i noho ra ki Hehepona, ko tona kingitanga kei Aroere, kei tera i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa, kei te hawhe hoki o Kireara a tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki nga ta ma a Amona;
Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 K ei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:
Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 M e te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,
Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 K o tona kingitanga ano hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki nga Kehuri, ki nga Maakati ki te hawhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kingi o Hehepona.
Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 N a Mohi, na te pononga a Ihowa, na ratou ko nga tama a Iharaira raua i patu: a hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowa a reira hei kainga tupu ki nga Reupeni ratou ko nga Kari, ko tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 A ko nga kingi enei o te whenua i patua e Hohua, e ratou ko nga tama a Iharaira, ki tenei taha o Horano whaka te hauauru, atu i Paarakara i te raorao o Repanona tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; a na Hohua i hoatu ki nga iw i o Iharaira hei kainga tupu, he mea whakarite ki o ratou wehenga;
São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 I nga maunga, i nga raorao, i te mania, i nga matapuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi;
a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 K o te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;
o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 K o te kingi o Hiruharama tetahi; ko te kingi o Heperona tetahi;
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 K o te kingi o Iaramuta tetahi; ko te kingi o Rakihi tetahi;
o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 K o te kingi o Ekerona tetahi, ko te kingi o Ketere tetahi;
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 K o te kingi o Repiri tetahi; ko te kingi o Kerere tetahi;
o rei de Debir, o rei de Geder,
14 K o te kingi o Horema tetahi; ko te kingi o Arara tetahi;
o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 K o te kingi o Ripina tetahi; ko te kingi o Aturama tetahi;
o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 K o te kingi o Makera tetahi; ko te kingi o Peteere tetahi;
o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 K o te kingi o Tapua tetahi; ko te kingi o Hepere tetahi;
o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 K o te kingi o Apeke tetahi; ko te kingi o Raharono tetahi;
o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 K o te kingi o Marono tetahi; ko te kingi o Hatoro tetahi;
o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 K o te kingi o Himirono Merono tetahi; ko te kingi a Akahapa tetahi;
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 K o te kingi o Taanaka tetahi; ko te kingi o Mekiro tetahi;
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 K o te kingi o Kerehe tetahi; ko te kingi o Iokoneama i Karamere tetahi;
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 K o te kingi o Roro i te pukepuke o Roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o Kirikara tetahi;
o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 K o te kingi o Tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa.
e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.