Psalm 104 ~ Salmos 104

picture

1 W hakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

Bendiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!

2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,

3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.

4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.

5 N ana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;

6 N au ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.

7 R ere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;

8 P uke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.

9 K ua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.

10 N ana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;

11 H ei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.

12 K ei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.

13 H e mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!

14 K o ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:

15 H e waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.

16 K i tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;

17 H anga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.

18 H ei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.

19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.

20 K o koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.

21 K o nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,

22 K o te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.

23 K o te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.

24 A no te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.

25 K ei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.

26 K ei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.

27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;

28 K o tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.

29 K o te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.

30 K o tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.

31 K ia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!

32 T ana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.

33 K a waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.

34 K ia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.

35 K ia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.

Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!