1 W hakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bendiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 N ana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 N au ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 R ere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 P uke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 K ua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 N ana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 H ei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 K ei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 H e mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 K o ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 H e waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 K i tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 H anga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 H ei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 K o koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 K o nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 K o te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 K o te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 A no te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 K ei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 K ei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 K o tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 K o te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 K o tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 K ia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 T ana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 K a waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 K ia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 K ia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!