1 K ei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 K o nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 K o te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 H e kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante.
5 K o nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 M a te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 H e ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 H e pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 K o ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 K i te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 K a ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 K o te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 M a te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 H e mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 K o te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 K o te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 H ei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 H e pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 K ei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 K o te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 K a pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 K o te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 K o te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
O vaidoso e arrogante chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 K a mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 T era te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 H e mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; tanto mais quando oferecido com más intenções.
28 K a mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 K a whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 K ua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.