1 K o nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 K ahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 H e rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 H e kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 H e manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 K a manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 H e ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 K o te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 M a te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 H e puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 K o to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 R ongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 K o ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 K o te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 K ei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 K o te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Quando são muitas as palavras, o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 H e hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 H e tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 K a hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 H ei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 K o ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 P ahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 H e winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 K o te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 T umanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 H e kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 K o te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.