Proverbs 6 ~ Provérbios 6

picture

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,

Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

2 K ua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.

e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

3 M einga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.

Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

4 K ei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.

Não se entregue ao sono, não procure descansar.

5 W hakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.

Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

6 H aere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:

Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

7 K ahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,

Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

8 H eoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.

e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

9 K ia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?

Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

10 K ia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:

Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

11 N a ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.

a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

12 K o te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;

O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;

pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

14 K ei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.

tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

15 M o reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.

Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:

Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

17 K o te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;

olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

18 H e ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;

coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

19 H e kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.

a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:

Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

21 K ia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.

Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

22 K o tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.

Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

23 H e rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;

Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

24 H ei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.

eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

25 K ei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.

Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

26 K o te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.

pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?

Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?

Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

29 K a pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.

Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.

O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

31 O tiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.

Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

32 K o te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.

Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

33 H e kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.

Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

34 H e riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.

pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.

Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.