1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada
a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.