Maahmaahyadii 9 ~ Provérbios 9

picture

1 X igmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.

A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.

2 N eefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.

Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.

3 O o gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,

Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:

4 K u alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:

5 K aalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.

“Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.

6 G araadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.

Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.

7 K ii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.

“Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.

8 M id wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.

Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.

9 N in caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.

Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.

10 R abbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.

“O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.

11 W aayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.

Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.

12 H addaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.

Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências”.

13 N aagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.

A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.

14 W aayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,

Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,

15 I nay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,

clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho:

16 K u alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:

17 B iyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.

“A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”

18 L aakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.

Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.