Maahmaahyadii 13 ~ Provérbios 13

picture

1 W iilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.

O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.

2 N in wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.

Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.

3 K ii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.

Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.

4 K ii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.

O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.

5 N inkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.

Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.

6 X aqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.

A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.

7 W axaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.

Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.

8 N in wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.

As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.

9 I ftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.

A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.

10 I sqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.

O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.

11 M aalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.

O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.

12 R ajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.

A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.

13 K u alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.

Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.

14 N inkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.

O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.

15 W axgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.

O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.

16 N in kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.

Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.

17 W argeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.

O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.

18 C aydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.

Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.

19 W ixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.

O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.

20 K ii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.

Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.

21 D embilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.

O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.

22 N inkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.

O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.

23 B eerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.

A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.

24 K ii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.

Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.

25 K an xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.

O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.