1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.
3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora!” “Serei morto na rua!”
14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh
Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade. Ditados dos Sábios
17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
Preste atenção e ouça os ditados dos sábios, e aplique o coração ao meu ensino.
18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.
Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.