1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
Un nume bun este mai de dorit decât mari bogăţii şi a fi apreciat face mai mult decât argintul şi aurul.
2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
Bogatul şi săracul au un lucru comun: Domnul i-a creat pe amândoi.
3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
Omul prudent vede pericolul şi se ascunde, dar nesăbuitul merge înainte şi va suferi.
4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
Smerenia şi frica de Domnul aduc bogăţie, onoare şi viaţă.
5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
Pe căile celui rău sunt spini şi curse, dar cine îşi păzeşte sufletul se ţine departe de ele.
6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
Învaţă-l pe copil calea pe care trebuie să meargă, iar când va îmbătrâni nu se va îndepărta de la ea.
7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
Bogatul domneşte peste sărac şi cel ce ia cu împrumut este slujitorul celui ce dă cu împrumut.
8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
Cine seamănă nedreptate va secera necaz şi nuiaua mâniei lui va fi distrusă.
9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
Omul darnic va fi el însuşi binecuvântat pentru că împarte pâinea lui cu cel sărac.
10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
Izgoneşte-l pe batjocoritor şi cearta va înceta, conflictele şi insultele se vor sfârşi.
11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
Cine iubeşte curăţia inimii şi are bunăvoinţa pe buze va fi prieten cu regele.
12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
Ochii Domnului veghează asupra cunoştinţei, dar înfruntă cuvintele celui necredincios.
13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
Leneşul spune: „Afară este un leu!“ sau „Voi fi ucis pe străzi!“
14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
Gura femeii adultere este o groapă adâncă; cine este sub mânia Domnului va cădea în ea.
15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua disciplinării o va dezlipi de el.
16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh
Cine asupreşte pe sărac ca să se îmbogăţească şi cine dă daruri celui bogat, amândoi vor sărăci. Proverbele înţelepţilor
17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
Apleacă-ţi urechea şi ascultă cuvintele înţelepţilor; pune la inimă cunoştinţa mea,
18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
căci este plăcut când le păstrezi în inima ta şi când îţi sunt toate pregătite pe buze.
19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, de aceea te învăţ eu astăzi, da, chiar pe tine!
20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
N-am scris eu oare treizeci de maxime pentru tine, maxime pentru sfaturi şi învăţătură,
21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
ca să te învăţ adevărul şi cuvintele demne de încredere, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celor ce te trimit?
22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
Nu-l exploata pe sărac pentru că este sărac şi nu-l asupri pe cel nevoiaş care stă la poarta cetăţii,
23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
pentru că Domnul le va apăra cauza şi-i va jefui pe cei ce-i jefuiesc!
24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
Nu te împrieteni cu omul mânios şi nu te asocia cu omul iute la mânie,
25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
ca nu cumva să înveţi căile lui şi să-ţi ajungă astfel o capcană pentru suflet!
26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
Să nu fii printre oamenii care oferă garanţie sau care girează pentru datorii,
27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
căci, dacă nu ai cu ce să plăteşti, chiar patul tău va fi luat de sub tine!
28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat strămoşii tăi!
29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.
Vezi un om iscusit în munca lui? El va sluji înaintea regilor, nu înaintea oamenilor de rând.