Sabuurradii 73 ~ Psalmii 73

picture

1 H ubaal Ilaah waa u roon yahay reer binu Israa'iil, Iyo xataa kuwa qalbigoodu daahirka yahay.

Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.

2 L aakiinse anigu waan turunturoon gaadhay, Oo tallaabooyinkayguna waxay u dhowaadeen inay simbiriirixdaan.

Cât despre mine, era să mi se îndoaie picioarele, era cât pe ce să-mi alunece paşii,

3 W aayo, waxaan ka hinaasay kuwa qabka weyn, Markaan arkay barwaaqada ay kuwa sharka lahu haystaan.

căci îi invidiam pe cei lăudăroşi când vedeam bunăstarea celor răi.

4 W aayo, geeridoodu xanuun ma leh, Laakiinse xooggoodu waa adag yahay.

Căci ei n-au parte de remuşcări până la moarte, iar trupul le este plin de grăsime.

5 I yagu dhib kuma jiraan sida dadka kale, Oo sida dadka kalena uma belaayaysna.

N-au parte de necazul muritorului de rând şi nu sunt loviţi ca ceilalţi oameni.

6 S idaas daraaddeed kibir wuxuu yahay sida silsilad qoorta u sudhan, Oo dulmi bay sida maro u huwan yihiin.

De aceea mândria le atârnă de gât ca o podoabă, iar violenţa îi înveleşte ca o manta;

7 I ndhahoodu baruur bay la bararsan yihiin, Oo waxay haystaan in ka sii badan waxa qalbigoodu doonayo.

li se bulbucă ochii de grăsime, iar imaginaţiile inimii lor întrec măsura;

8 W ax bay ku qoslaan, oo xumaan daraaddeed dulmi bay ku hadlaan, Waxay hadlaan iyagoo kor isu qaadaya.

batjocoresc şi vorbesc cu răutate; vorbesc de sus, ameninţând cu asuprire;

9 A fkoodii waxay gaadhsiiyeen samooyinka, Oo carrabkooduna wuxuu dhex maraa dhulka oo dhan.

îşi înalţă gura până la ceruri, iar limba lor cutreieră pământul.

10 S idaas daraaddeed dadkiisii halkanay ku soo noqdaan, Oo koob biyo ka buuxa ayay madhsadeen.

De aceea poporul se întoarce spre ei şi soarbe cuvintele lor ca apa.

11 O o waxay yidhaahdaan, Ilaah sidee buu wax u yaqaan? Kan ugu sarreeyana aqoonu ma ku jirtaa?

Ei zic: „Cum să ştie Dumnezeu şi cum ar putea afla Cel Preaînalt?“

12 B al eeg, kuwanu waa kuwa sharka leh, Oo mar kasta iyagoo istareexsan ayay hodantinimadoodu sii korodhaa.

Aşa sunt cei răi: liniştiţi pe vecie şi crescând în bogăţie.

13 H ubaal wax aan micne lahayn ayaan qalbigaygii ku nadiifshay, Oo aan ku faraxashay anigoo aan eed lahayn,

Într-adevăr, degeaba mi-am curăţit inima şi mi-am spălat mâinile în nevinovăţie,

14 W aayo, maalintii oo dhan waa lay dhibayay, Oo subax kastana waa lay edbinayay.

căci sunt lovit toată ziua şi am parte de pedeapsă în fiecare dimineaţă.

15 H addaan odhan lahaa, Sidaasaan ku hadli doonaa, Bal eeg, waan khiyaanayn lahaa farcanka carruurtaada.

Dacă aş zice: „Vreau să pot vorbi şi eu aşa!“, iată că aş trăda neamul fiilor Tăi.

16 M arkaan ku fikiray si aan tan ku ogaado, Aad bay iigu xanuun badnayd,

M-am gândit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zadarnică mi-a fost truda,

17 I laa aan galay meesha quduuska ah ee Ilaah, Oo aan ka fiirsaday ugudambaystooda.

până ce am venit la Sfântul Lăcaş al lui Dumnezeu şi am luat aminte la sfârşitul lor.

18 H ubaal waxaad iyaga ku taagtaa meelo sibiibix ah, Oo waxaad hoos ugu tuurtaa si ay u baabba'aan.

Într-adevăr, Tu îi aşezi în locuri alunecoase, îi arunci în dezastru.

19 S idee bay daqiiqad ugu noqdeen meel cidla ah! Dhammaantood waxay ku baabba'een cabsi.

Cum sunt pustiiţi într-o clipă! Sunt nimiciţi, sfârşiţi prin lovituri năprasnice.

20 S ayidow, sidii mid riyo ka toosay Markaad toostid, waxaad quudhsan doontaa ekaantooda.

Ca un vis la deşteptare, Stăpâne, aşa le lepezi chipul când Te trezeşti.

21 W aayo, qalbigaygu wuu murugooday, Oo waxaa layga muday kelyaha,

Când inima-mi era mâhnită şi eram străpuns în adâncul fiinţei mele,

22 W axaan ahaa doqon iyo jaahil, Oo hortaada waxaan ku ahaa sidii xoolo oo kale.

eram ca o brută fără pricepere; eram ca dobitoacele înaintea Ta.

23 H abase yeeshee had iyo goorba waan kula joogaa, Oo waxaad i qabatay gacanta midig.

Însă eu totdeauna sunt cu Tine! Tu mă ţii de mâna dreaptă,

24 W axaad igu hoggaamin doontaa taladaada, Oo dabadeedna waxaad igu dhowayn doontaa ammaanta.

mă călăuzeşti cu sfatul Tău şi apoi mă vei lua în slavă.

25 B al, yaan samada ku leeyahay adiga mooyaane? Oo dhulkana laguma arko mid aan kaa jeclahay.

Pe cine am eu în ceruri în afară de Tine? Iar pe pământ nu-mi găsesc plăcerea în nimeni, ci doar în Tine.

26 J iidhkayga iyo qalbigayguba waa itaal darnaadeen, Laakiinse Ilaah wuxuu weligiis ii yahay xooggii qalbigayga iyo qaybtayda.

Carnea şi inima pot să mi se prăpădească, dar Dumnezeu este stânca inimii mele şi partea mea de moştenire pe vecie.

27 W aayo, bal eeg, kuwa kaa fogu way halligmi doonaan, Oo waad wada baabbi'isay kuwii kaa caasiyoobay oo dhan.

Căci iată, cei ce se depărtează de Tine vor pieri. Tu-i nimiceşti pe toţi cei ce-Ţi sunt necredincioşi.

28 L aakiinse aniga waxaa ii roon inaan Ilaah u soo dhowaado, Waayo, Sayidka Ilaahaa waxaan ka dhigtay magangalkayga, Inaan ka sheekeeyo shuqulladaada oo dhan.

Cât despre mine, este bine să fiu lângă Dumnezeu. Am făcut din Stăpânul Domn adăpostul meu; voi povesti toate isprăvile Tale!