Yeremyaah 50 ~ Ieremia 50

picture

1 K anu waa eraygii ku saabsanaa Baabuloon iyo dalka reer Kaldayiin ee uu Rabbigu Nebi Yeremyaah faray.

Acesta este cuvântul rostit de Domnul prin profetul Ieremia, cu privire la Babilon şi la ţara caldeenilor:

2 Q uruumaha ka dhex sheega, oo naadiya, oo calan kor u taaga. Naadiya, oo ha qarinina, oo waxaad tidhaahdaan, Baabuloon waa la qabsaday, Beel waa la ceebeeyey, Merodag waa la burburiyey, taswiiraheedii waa la ceebeeyey, oo sanamyadeediina waa la burburiyey.

„Daţi de ştire şi vestiţi printre neamuri! Înălţaţi un steag şi vestiţi! Nu ascundeţi nimic, ci spuneţi că Babilonul va fi cucerit, Bel va fi dat de ruşine şi Marduk va fi umplut de spaimă! Imaginile lui cioplite vor fi date de ruşine şi idolii lui vor fi umpluţi de spaimă!

3 W aayo, quruun baa xagga woqooyi iyada kaga soo kacaysa, taasoo dalkeeda cidla ka dhigi doonta, oo ciduna ma dhex degganaan doonto, oo dad iyo duunyaba way carareen, wayna tageen.

Un neam din nord îi va ataca şi le va preface ţara într-un pustiu. Nimeni nu va mai locui în ea! Atât oamenii, cât şi animalele vor fugi din ea.

4 R abbigu wuxuu leeyahay, Maalmahaas iyo wakhtigaas waxaa iman doona dadka Israa'iil iyo dadka Yahuudah oo wada socda oo ooyaya, oo Rabbiga Ilaahooda ahna way doondooni doonaan.

În zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, israeliţii împreună cu cei din Iuda vor veni şi vor umbla plângând şi-L vor căuta pe Domnul, Dumnezeul lor.

5 I yagu waxay haybin doonaan jidka Siyoon iyagoo wejigoodu halkan u soo jeedo, oo waxay odhan doonaan, Kaalaya, oo Rabbiga ugu dhowaada axdi weligiis ah oo aan la illoobi doonin.

Vor întreba care este drumul Sionului şi îşi vor întoarce privirile spre el. Vor veni şi se vor alipi de Domnul printr-un legământ veşnic, care nu va fi uitat niciodată!

6 D adkaygu wuxuu ahaan jiray sidii ido baadiyoobay, oo adhijirradoodii ayaa ka dhigay inay ambadaan. Waxay u celiyeen oo ku sii daayeen xagga buuraha, oo intay buur ilaa kur uga sii bexeen ayay xeradoodii illoobeen.

Poporul Meu era ca o turmă de oi pierdute, pe care păstorii lor le abăteau din cale şi le făceau să rătăcească prin munţi. Treceau de pe munţi pe dealuri şi îşi uitaseră locul de odihnă.

7 K u alla kii iyaga helayba wuu cunay, oo cadaawayaashoodiina waxay yidhaahdeen, Annagu dembi kuma lihin, maxaa yeelay, iyagu waxay ku dembaabeen Rabbiga ah rugtii caddaaladda, kaasoo ah Rabbigii ahaa rajadii awowayaashood.

Toţi cei ce le găseau le mâncau. Duşmanii lor ziceau: «Noi nu suntem vinovaţi, căci ele au păcătuit împotriva Domnului, staulul dreptăţii, împotriva Domnului, nădejdea strămoşilor lor.»

8 B aabuloon dhexdeeda ka carara, oo dalka reer Kaldayiin ka dhex baxa, oo noqda sida orgiyo adhi hor socda oo kale.

Fugiţi din Babilon, ieşiţi din ţara caldeenilor şi fiţi ca ţapii care conduc turma,

9 W aayo, bal ogaada, waxaan kicin doonaa oo aan Baabuloon ku soo dayn doonaa quruumo waaweyn oo is-urursaday oo xagga dalka woqooyi ka yimid, oo dagaal bay isugu soo diyaarin doonaan oo halkaasaa laga qaadi doonaa. Oo fallaadhahoodu waxay noqon doonaan sida fallaadhaha kan dagaalka aqoonta u leh oo aan middoodna waxtarla'aan ku soo noqonayn.

căci, iată, voi stârni şi voi aduce împotriva Babilonului o mulţime de neamuri mari din ţara de nord. Ele se vor înşira la luptă împotriva lui şi îl vor cuceri. Săgeţile lor sunt ca ale unui viteaz priceput care nu se întoarce cu mâna goală.

10 O o Rabbigu wuxuu leeyahay, Dalka Kalday wuxuu noqon doonaa wax la dhaco, oo kuwii isaga dhaca oo dhammuna way wada dhergi doonaan.

Astfel, Caldeea va fi prada lor şi toţi jefuitorii ei se vor sătura, zice Domnul.

11 K uwiinna dhaxalkayga dhacayow, in kastoo aad faraxdaan oo aad rayraysaan, iyo in kastoo aad u cayishaan sida qaalin lo'aad oo daaqsin fiican dhex joogta, amase aad danantaan sida fardo xoog badan oo kale,

Pentru că v-aţi bucurat şi v-aţi veselit când aţi jefuit moştenirea Mea, pentru că aţi sărit ca o viţea pe păşune şi aţi nechezat ca armăsarii,

12 k olley hooyadiin si xun bay u ceeboobi doontaa, oo tii idin dhashayna way welweli doontaa, oo bal ogaada, iyadu waxay ahaan doontaa midda quruumaha ugu wada dambaysa, iyo cidla, iyo dhul engegan, iyo lamadegaan.

mama voastră va fi într-o mare ruşine; cea care v-a născut va fi făcută de ruşine. Iată, ea va fi cea mai de pe urmă dintre neamuri – un pustiu, un pământ uscat şi fără apă.

13 C adhada Rabbiga daraaddeed ayaan ciduna u degi doonin, laakiinse kulligeed waxay ahaan doontaa baabba'. Mid kasta oo Baabuloon soo ag maraaba wuu yaabi doonaa, oo belaayooyinkeeda oo dhanna wuu ku foodhyi doonaa.

Din pricina mâniei Domnului, ea nu va mai fi locuită, ci va deveni un pustiu. Toţi cei ce vor trece prin Babilon se vor îngrozi şi vor fluiera din cauza tuturor rănilor lui.

14 K uwiinna qaansada xoota oo dhammow, Baabuloon hareereheeda dagaal isugu diyaariya. Iyada fallaadhihiinna ku gana, oo fallaadhna ha ka ceshanina, waayo, Rabbigay ku dembaabtay.

Aşezaţi-vă în linie de luptă împrejurul Babilonului, voi toţi cei ce întindeţi arcul! Trageţi împotriva lui, nu vă cruţaţi săgeţile, căci a păcătuit împotriva Domnului.

15 H areeraha kaga qayliya, iyadu way isdhiibtay, aasaaskeedii wuu dhacay, derbiyadeediina waa la wada dumiyey, waayo, taasu waa aarsashadii Rabbiga. Iyada ka aarsada, oo sidii ay yeeli jirtay iyada ku sameeya.

Strigaţi împotriva lui din toate părţile! El se predă, întăriturile îi cad şi zidurile îi sunt dărâmate. De vreme ce este răzbunarea Domnului, răzbunaţi-vă pe el şi faceţi-i cum a făcut şi el!

16 B aabuloon ka baabbi'iya kan wax beera iyo kan manjada qaada wakhtiga beergoosadka. Seefta dulmaysa cabsi ay ka qabaan aawadeed ayaa midkood kastaaba ku noqon doonaa dadkiisii, oo midkood kastaaba u carari doonaa dalkiisii.

Nimiciţi din Babilon pe semănător şi pe cel ce mânuieşte secera la vremea secerişului! Din cauza sabiei pustiitorului, fiecare să se întoarcă la poporul său, fiecare să fugă în ţara sa!“

17 D adka Israa'iil waa sida ido kala firidhsan oo kale. Libaaxyaa kala eryay. Markii hore waxaa baabbi'iyey boqorkii Ashuur, oo markii dambena Nebukadresar oo ah boqorka Baabuloon ayaa lafihiisii burbursaday.

„Israel este o oaie rătăcită pe care au vânat-o leii. Primul care a mâncat-o a fost împăratul Asiriei, iar ultimul care i-a sfărâmat oasele a fost Nebucadneţar, împăratul Babilonului.“

18 S idaas daraaddeed Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Bal ogaada, boqorka Baabuloon iyo dalkiisaba waan u ciqaabi doonaa sidaan boqorkii Ashuur u ciqaabay oo kale.

„De aceea, aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Îl voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi ţara lui, aşa cum l-am pedepsit şi pe împăratul Asiriei.

19 O o dadka Israa'iilna xeradooda ayaan ku soo celin doonaa, oo waxay daaqi doonaan Karmel iyo Baashaan, oo nafsaddooduna waxay ka dhergi doontaa buuraha Efrayim iyo Gilecaad dhexdiisa.

Pe Israel însă îl voi aduce înapoi la păşunea lui; el va paşte pe Carmel şi pe Başan; îşi va potoli foamea pe dealurile Efraimului şi Ghiladului.

20 R abbigu wuxuu leeyahay, Maalmahaas iyo wakhtigaas waxaa la doondooni doonaa xumaantii dadka Israa'iil oo innaba ma ay jiri doonto, iyo dembiyadii dadka Yahuudah oo innaba lama heli doono, waayo, kuwii aan soo reebay waan saamixi doonaa.

În zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, se va căuta nelegiuirea lui Israel, dar aceasta nu va mai fi, se va căuta păcatul lui Iuda, dar el nu se va mai găsi, căci voi ierta rămăşiţa pe care am cruţat-o.

21 R abbigu wuxuu leeyahay, Ku soo kaca dalka Meraatayim, iyo dadka Feqood degganba. Laaya oo wada baabbi'iya oo sidaan idinku amray oo dhan yeela.

Înaintaţi împotriva ţării Meratayim şi împotriva celor ce locuiesc în Pekod. Urmăriţi-i, ucideţi-i şi distrugeţi-i cu desăvârşire, zice Domnul! Faceţi-le tot ceea ce v-am poruncit!

22 D alka waxaa dhex yaal dagaal iyo halligaad weyn sanqadhood.

Zgomotul războiului răsună în ţară, zgomotul unui mare prăpăd.

23 D ubbihii dunida oo dhammu sidee buu u kala jabay oo uu u burburay! Baabuloon sidee bay quruumaha dhexdooda cidla ugu noqotay!

Cum s-a rupt şi s-a sfărâmat ciocanul întregului pământ! Cum a ajuns Babilonul o pricină de groază printre neamuri!

24 B aabuloonay, dabin baan kuu dhigay, oo adna waa lagu qabtay adigoo aan iska ogayn. Waa lagu helay oo lagu qabtay, maxaa yeelay, Rabbigaad la dirirtay.

Ţi-am întins o cursă, Babilonule, şi ai fost prins fără să te aştepţi! Ai fost găsit şi cucerit, căci te-ai împotrivit Domnului.

25 R abbigu meesha hubkiisuu furay, oo wuxuu soo bixiyey hubkii dhirifkiisa, waayo, Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay shuqul uu ku dhex samayn doono dalka reer Kaldayiin.

Domnul Şi-a deschis odaia cu arme şi a scos armele mâniei Lui, căci Stăpânul, Domnul Oştirilor, are de lucru în ţara caldeenilor.

26 Q uruuntaas kaga soo kaca darafyada dhulka ugu shisheeya, oo bakhaarradeeda fura, oo waxaad iyada u taalaysaan sida wax meel tuunsan oo kale, oo dhammaanteed baabbi'iya, oo innaba waxba ha ka reebina.

Veniţi împotriva ei de departe, deschideţi-i grânarele, ridicaţi-o ca pe nişte snopi. Distrugeţi-o cu desăvârşire şi nu lăsaţi nici un supravieţuitor în ea.

27 D ibiyadeeda oo dhan wada gowraca, oo kulligood in la gowraco ha u dhaadheceen. Iyagaa iska hoogay, waayo, waxaa haatan yimid maalintoodii iyo wakhtigii ciqaabiddooda!

Ucideţi-i toţi tăuraşii! Să se ducă la înjunghiere! Vai de ei, căci le-a venit ziua! Le-a sosit vremea să fie pedepsiţi!

28 W axaa yeedhaya codkii kuwa dalka Baabuloon ka sii cararaya oo ka baxsanaya inay Siyoon ka naadiyaan aarsashadii Rabbiga Ilaahayaga ah, taasoo ah aarsashadii macbudkiisa.

‘Ascultaţi! Se aude glasul fugarilor şi al celor ce scapă din ţara Babilonului ca să proclame în Sion răzbunarea Domnului, Dumnezeul nostru, răzbunarea pentru Templul Său.’

29 W axaad Baabuloon ugu yeedhaan qaansoley badan, kuwiinna qaansada xoota oo dhammow. Hareereheeda ka dega, oo yaan innaba waxba ka baxsan. U abaalmariya sidii shuqulkeedu ahaa, oo wixii ay samayn jirtay oo dhan ku sameeya, waayo, waxay ku kibirtay Rabbiga ah Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.

Chemaţi arcaşii împotriva Babilonului, chemaţi-i pe toţi cei ce întind arcul. Ridicaţi-vă tabăra de jur împrejurul lui; nu lăsaţi pe nimeni să scape! Răsplătiţi-i după faptele lui; faceţi-i potrivit cu tot ce a făcut şi el, căci s-a îngâmfat faţă de Domnul, faţă de Sfântul lui Israel.

30 S idaas daraaddeed barbaarradeedu waxay ku dhex dhici doonaan jidadkeeda, oo raggeeda dagaalka oo dhanna maalintaasaa la wada baabbi'in doonaa, ayaa Rabbigu leeyahay.

De aceea, tinerii lor vor cădea în pieţe; toţi ostaşii lor vor fi reduşi la tăcere în ziua aceea, zice Domnul.

31 S ayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Bal eeg, kan kibirka badanow, anigu col baan kugu ahay, waayo, waxaa yimid maalintaadii taasoo ah wakhtigii aan ku ciqaabi lahaa.

Iată, Eu sunt împotriva ta, trufaşule, zice Stăpânul, Domnul Oştirilor, căci ţi-a sosit ziua, ţi-a venit vremea să fii pedepsit!

32 O o kan kibirka badanuna wuu turunturoon doonaa, wuuna dhici doonaa, oo ciduna ma sara kicin doonto. Oo magaalooyinkiisana dab baan ku dayn doonaa, oo dabkaasuna wuxuu wada baabbi'in doonaa inta hareerihiisa ku wareegsan oo dhan.

Trufaşul acela se va împiedica şi va cădea şi nimeni nu-l va ajuta să se ridice. Voi aprinde un foc în cetăţile lui, care îi va mistui toate împrejurimile.»“

33 R abbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Dadka Israa'iil iyo dadka Yahuudahba waa la wada dulmay, oo kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystayna aad bay u xajistaan, wayna diidaan inay iska sii daayaan.

„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Israeliţii sunt asupriţi şi cei din Iuda la fel. Toţi cei care i-au luat captivi îi ţin strâns şi refuză să le dea drumul.

34 B ixiyahoodu waa xoog badan yahay, oo magiciisana waxaa la yidhaahdaa Rabbiga ciidammada. Oo isagu sida xaqiiqada ah dacwadooda wuu u qaadi doonaa, si uu dhulka u nasiyo, oo uu kuwa Baabuloon deggan u gariiriyo.

Dar Răscumpărătorul lor este puternic, Domnul Oştirilor este Numele Lui. El le va apăra cauza ca să aducă odihnă ţării lor şi să facă pe locuitorii Babilonului să se agite.

35 R abbigu wuxuu leeyahay, Reer Kaldayiin, iyo kuwa Baabuloon deggan, iyo amiirradeeda, iyo raggeeda xigmadda lehba seef baa u diyaar ah.

Sabie împotriva caldeenilor! zice Domnul – împotriva celor ce locuiesc în Babilon, împotriva conducătorilor şi înţelepţilor lor.

36 O o faanlowyadana seef baa u diyaar ah, wayna nacasoobi doonaan, oo raggeeda xoogga badanna seef baa u diyaar ah, wayna argaggixi doonaan.

Sabie împotriva profeţilor mincinoşi! Ei vor deveni nebuni. Sabie împotriva vitejilor lor! Ei vor fi umpluţi de spaimă.

37 O o seef baa u diyaar ah fardahooda, iyo gaadhifardoodyadooda, iyo dadka isku qasan oo dhexdeeda jooga oo dhan, oo waxay noqon doonaan sida naago oo kale. Oo khasnadaheedana seef baa u diyaar ah, oo iyana waa la dhici doonaa.

Sabie împotriva cailor şi carelor lor şi împotriva tuturor străinilor care sunt în mijlocul lor! Ei se vor înfricoşa ca nişte femei. Sabie împotriva comorilor lor! Ele vor fi prădate.

38 B iyaheedana abaar baa u diyaar ah, wayna wada gudhi doonaan, waayo, kanu waa dal ay taswiiro xardhanu ka buuxaan, oo dadkuna sanamyo bay ka daba waashaan.

Uscăciune peste apele lor! Ele vor seca. Căci este o ţară de idoli, au înnebunit cu idolii lor de care se tem.

39 S idaas daraaddeed dugaagga lamadegaanku waxay halkaas la degganaan doonaan yeyda, oo weliba gorayooyinka ayaa halkaas ku hoyan doona, oo weligeedna mar dambe lama degi doono, oo tan iyo ab ka abna dhexdeeda innaba laguma hoyan doono.

De aceea, doar fiarele pustiei şi hienele vor locui acolo, precum şi bufniţa de noapte. Nu va mai fi locuit vreodată, ci va rămâne nelocuit din generaţie în generaţie.

40 R abbigu wuxuu leeyahay, Sidii Ilaah u afgembiyey Sodom iyo Gomora iyo magaalooyinkii u dhowaaba ayaan ciduna halkaas u joogi doonin oo uusan innaba binu-aadmina halkaas degganaan doonin.

Aşa cum a distrus Dumnezeu Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, zice Domnul, tot astfel nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.

41 B al ogaada, dadyow baa xagga woqooyi ka iman doona, oo quruun weyn iyo boqorro badan ayaa dhulka darafyadiisa ka soo kici doona.

Iată, un popor vine din nord! Un mare neam şi regi mulţi au fost stârniţi de la marginile pământului.

42 O o waxay sitaan qaansooyin iyo warmo, oo waa calool adag yihiin, oo innaba naxariis ma leh. Codkoodana waxaa la moodaa sida bad guuxaysa oo kale, oo farday fuulaan. Baabuloonay, mid kastaaba wuxuu kuugu soo safan yahay sida nin dagaal diyaar u ah oo kale.

Ei sunt înarmaţi cu arcuri şi cu lănci; sunt cruzi şi fără milă. Vuietul lor este ca marea învolburată când vin călare pe cai; sunt pregătiţi de luptă împotriva ta, fiică a Babilonului!

43 B oqorkii Baabuloon ayaa warkoodii maqlay, markaasay gacmihiisii taag gabeen, oo cidhiidhi iyo xanuun baa isagii qabtay sida naag foolanaysa oo kale.

Împăratul Babilonului a auzit vestea şi mâinile i-au slăbit. L-a cuprins neputinţa, durerea ca pe o femeie care naşte.

44 B al eega, isagu wuxuu kibirka Webi Urdun uga soo dhex bixi doonaa sida libaax oo kale, oo wuxuu ku soo kici doonaa rugta xoogga badan, laakiinse anigu waxaan ka dhigi doonaa inay degdeg uga cararaan, oo waxaan madax uga dhigi doonaa kii la doortay, waayo, bal yaa ila mid ah? Oo bal yaa wakhtiga ii sheegi doona? Oo waa ayo adhijirka hortayda soo istaagi doona?

Iată, ca un leu care vine din desişul Iordanului împotriva unui staul trainic, aşa Mă voi repezi şi-l voi pune pe fugă din locul unde este. Cine este cel ales de Mine ca să facă aceasta? Cine este ca Mine şi cine Mă va înfrunta? Ce păstor Îmi poate sta împotrivă?

45 H addaba bal maqla talada uu Rabbigu Baabuloon u goostay, iyo qasdiyadiisa uu dalka reer Kaldayiin u qasdiyey. Sida xaqiiqada ah waxaa iyaga kaxayn doona kuwa adhiga ugu yaryar. Sida xaqiiqada ah isagu hoygooda iyo iyagaba cidla buu ka dhigi doonaa.

De aceea, ascultaţi hotărârea pe care a luat-o Domnul împotriva Babilonului şi planurile pe care le-a făcut împotriva Caldeii: Cu siguranţă vor fi târâţi ca nişte oi plăpânde; cu siguranţă El le va distruge staulul.

46 D hulkii wuxuu la gariiraa sanqadhii qabsashadii Baabuloon, oo qayladeeda waxaa laga maqlaa quruumaha dhexdooda.

La sunetul cuceririi Babilonului pământul se cutremură şi un strigăt se aude printre neamuri.»“