1 X igmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
2 N eefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
3 O o gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
4 K u alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
5 K aalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
6 G araadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
7 K ii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
8 M id wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
9 N in caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
10 R abbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
11 W aayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
12 H addaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
13 N aagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
14 W aayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
15 I nay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
16 K u alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
17 B iyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
18 L aakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.
Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.