1 H abase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.
»Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.
2 B al eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.
Abriré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.
3 E rayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.
Mis palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.
4 W axaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.
El espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.
5 H addaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.
¡Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!
6 B al eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.
¡Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!
7 B al eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.
Ante mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.
8 S ida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,
»Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:
9 A nigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.
“Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.
10 B al eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;
¡Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!
11 C agahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.
¡Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”
12 B al eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.
»Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.
13 H addaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.
¿Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!
14 W aayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.
Él nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.
15 R iyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,
Nos habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;
16 M arkaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,
entonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,
17 S i uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,
para que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;
18 O o naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.
para que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.
19 O o weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.
»Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;
20 S idaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.
¡hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!
21 H ilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.
El cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.
22 H ubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.
Cuando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,
23 H adday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,
a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;
24 M arkaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.
se compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”
25 H ilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.
Su cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.
26 I sagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.
Entonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:
27 I sagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.
entonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;
28 I sagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.
entonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.
29 B al eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,
»Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,
30 S i uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.
para librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.
31 A yuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.
Escúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.
32 H addaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.
Si tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.
33 H addii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.
De lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»