Maahmaahyadii 19 ~ Proverbios 19

picture

1 M iskiinka daacadnimadiisa ku socda ayaa ka wanaagsan Nacaska bushimihiisu qalloocan yihiin.

Es mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.

2 O o weliba in naftu aqoon la'aato ma wanaagsana, Oo kii cagihiisu degdegaanna wuu ambadaa.

Donde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.

3 N in nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.

La necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.

4 M aalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.

Las riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.

5 M arkhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana ma baxsan doono.

El testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.

6 K uwa badan ayaa deeqsiga raallinimo ka baryi doona, Oo nin kastaaba waa u saaxiib kii hadiyado bixiya.

Muchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.

7 M iskiinka walaalihiis oo dhammu way neceb yihiin, Haddaba saaxiibbadiisuna intee bay ka fogaan doonaan! Isagu hadal buu kala daba tagaa iyaga, laakiinse way tageen.

Al pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.

8 K ii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.

El que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.

9 M arkhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana wuu halligmi doonaa.

El testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.

10 N acaska raaxo uma eka, Waxaana taas ka sii liita in addoon amiirro xukumo.

Tan mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.

11 N in miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.

La cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.

12 B oqorka cadhadiisu waa sida libaaxa cidiisa, Laakiinse raallinimadiisu waa sida sayaxa cawska ku dega.

La ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.

13 W iilkii nacas ahu waa u belaayo aabbihiis, Oo naag murammadeeduna waa sida dhibicyo aan kala go'in.

El hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.

14 H oy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.

Casa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.

15 C aajisnimo waxay keentaa hurdo weyn, Oo qofkii caajis ahuna wuu gaajoon doonaa.

La pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.

16 K ii amarka dhawraa naftiisuu dhawraa, Laakiinse kii jidadkiisa fudaydsadaa wuu dhiman doonaa.

Respetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.

17 K ii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.

Dar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.

18 W iilkaaga edbi intay rajo jirto, Laakiinse naftaada ha ku qasbin si uu u dhinto.

Castiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.

19 N inkii cadho badan waa la taqsiiri doonaa, Waayo, haddaad mar isaga samatabbixiso, haddana waa inaad mar kale sidii oo kale ku samaysaa.

Enojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.

20 T alada maqal, oo edbinta qaado, Si aad ugu dambaystaada caqli u yeelatid.

Atiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.

21 N in qalbigiisa waxaa ku jira hindisooyin badan, Habase ahaatee waxaa taagnaan doonta talada Rabbiga.

Son muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.

22 N in waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.

Muy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.

23 K ii Rabbiga ka cabsada waxaa loo kaxeeyaa xagga nolosha, Wuuna sii dheregsanaan doonaa, Oo sharna loo keeni maayo.

El temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.

24 N inkii caajis ahu wuxuu gacanta geliyaa xeedhada, Oo mar dambe xagga afkiisa uma soo celiyo.

El perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.

25 K an wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.

Golpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.

26 K ii aabbihiis kharriba, hooyadiisna erya, Waa wiil ceeb keena oo cay soo jiida.

El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.

27 W iilkaygiiyow ka joogso in markaad edbinta maqashid Aad dabadeed hadalka aqoonta ka ambatid.

Hijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.

28 M arkhaatigii waxmatare ahu gartuu quudhsadaa, Oo kan sharka leh afkiisuna wuxuu liqaa xumaan.

El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.

29 K uwa wax quudhsada waxaa loo diyaariyey xukunno, Oo dhabarka nacasyadana waxaa loo diyaariyey karbaash.

A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.