1 E ' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
Es mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.
2 I noltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
Donde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.
3 L a stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
La necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.
4 L e ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
Las riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.
5 I l falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
El testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.
6 M olti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
Muchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.
7 T utti i fratelli del povero lo odiano tanto piú si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano piú.
Al pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.
8 C hi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
El que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.
9 I l falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
El testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.
10 V ivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
Tan mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.
11 I l senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
La cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.
12 L 'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
La ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.
13 U n figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
El hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.
14 C asa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
Casa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.
15 L a pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
La pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.
16 C hi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
Respetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.
17 C hi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
Dar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.
18 C astiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
Castiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.
19 L 'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di piú.
Enojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.
20 A scolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
Atiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.
21 C i sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
Son muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.
22 C iò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale piú di un bugiardo.
Muy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.
23 I l timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
El temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.
24 I l pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
El perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
25 P ercuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
Golpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.
26 C hi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
27 F iglio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
Hijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.
28 I l testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 L e punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.
A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.