Matteo 24 ~ Mateo 24

picture

1 O ra, mentre Gesú usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.

Jesús salió del templo, y ya se iba cuando sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del templo.

2 M a Gesú disse loro: «Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata».

Él les dijo: «¿Ven todo esto? De cierto les digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin

3 P oi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».

Mientras Jesús estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron por separado, y le dijeron: «Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?»

4 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Guardate che nessuno vi seduca!

Jesús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.

5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "io sono il Cristo" e ne sedurranno molti.

Porque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.

6 A llora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.

Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; pero no se angustien, porque es necesario que todo esto suceda; pero aún no será el fin.

7 I nfatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá hambre y terremotos en distintos lugares.

8 M a tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto,

Todo esto será sólo el comienzo de los dolores.

9 A llora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.

»Entonces los entregarán a ustedes para ser torturados, y los matarán, y todos los odiarán por causa de mi nombre.

10 A llora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.

En aquel tiempo muchos tropezarán, y unos a otros se traicionarán y odiarán.

11 E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.

Muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

12 E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;

y tanto aumentará la maldad que el amor de muchos se enfriará.

13 m a chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato,

Pero el que resista hasta el fin, será salvo.

14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine».

Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

15 « Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),

»Por tanto, cuando en el lugar santo vean la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel (el que lee, que entienda),

16 a llora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.

los que estén en Judea, huyan a los montes;

17 C hi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;

El que esté en la azotea, no baje para llevarse algo de su casa;

18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.

y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

19 M a guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

Pero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!

20 E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato

Pídanle a Dios que no tengan que huir en invierno ni en día de reposo,

21 p erché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.

porque entonces habrá una gran tribulación, como no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.

22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.

Si aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo, pero serán acortados por causa de los escogidos.

23 A llora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui" oppure "è là" non gli credete.

Así que, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Cristo”, o “Miren, allí está”, no lo crean.

24 P erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile anche gli eletti.

Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que, de ser posible, engañarán incluso a los elegidos.

25 E cco, io ve l'ho predetto.

Ya los he prevenido de todo.

26 S e dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto" non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete" non ci credete.

Así que, si les dicen: “Miren, está en el desierto”, no vayan; o si les dicen: “Miren, está en los aposentos”, no lo crean.

27 I nfatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente cosí sarà la venuta del Figlio dell'uomo.

Porque la venida del Hijo del Hombre será como el relámpago que sale del oriente y puede verse hasta el occidente.

28 P oiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».

Porque los buitres se juntan donde está el cadáver. La venida del Hijo del Hombre

29 « Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.

»Inmediatamente después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo, y los poderes celestiales se estremecerán.

30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.

Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo, con gran poder y gloria.

31 E d egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba, ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.

Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta, y de los cuatro vientos, desde un extremo al otro del cielo, ellos juntarán a sus elegidos.

32 O ra imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.

»De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.

33 C osí anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.

De la misma manera, cuando ustedes vean todas estas cosas, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.

34 I n verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.

De cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.

35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

36 « Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.

»En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de los cielos. Sólo mi Padre lo sabe.

37 M a come fu ai giorni di Noè, cosí sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.

La venida del Hijo del Hombre será como en los días de Noé;

38 I nfatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;

pues así como en los días antes del diluvio la gente comía y bebía, y se casaba y daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

39 e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; cosí sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.

y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

40 A llora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.

Entonces, estarán dos en el campo, y uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.

41 D ue donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.

Dos mujeres estarán en el molino, y una de ellas será tomada, y la otra será dejada.

42 V egliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.

Por tanto, estén atentos, porque no saben a qué hora va a venir su Señor.

43 M a sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.

Pero sepan esto, que si el dueño de la casa supiera a qué hora va a venir el ladrón, se quedaría despierto y no dejaría que robaran su casa.

44 P erciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà».

Por tanto, también ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que menos lo esperen.

45 « Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?

»¿Quién es el siervo fiel y prudente, al cual su señor deja encargado de los de su casa para que los alimente a su tiempo?

46 B eato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.

Bien por el siervo que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

47 I n verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.

De cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.

48 M a, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "il mio padrone tarda a venire"

Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,

49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;

y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;

el señor de aquel siervo vendrá en el día menos pensado, y a una hora que nadie sabe,

51 l o punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti».

y lo castigará duramente, y le hará correr la misma suerte de los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.