1 O ra, mentre Gesú usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
Jesús salió del Templo y, cuando ya se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del Templo.
2 M a Gesú disse loro: «Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata».
Respondiendo él, les dijo: —¿Veis todo esto? De cierto os digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin
3 P oi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».
Estando él sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: —Dinos, ¿cuándo serán estas cosas y qué señal habrá de tu venida y del fin del siglo?
4 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Guardate che nessuno vi seduca!
Respondiendo Jesús, les dijo: —Mirad que nadie os engañe,
5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "io sono il Cristo" e ne sedurranno molti.
porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.
6 A llora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.
Oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca, pero aún no es el fin.
7 I nfatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi
Se levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá pestes, hambres y terremotos en diferentes lugares.
8 M a tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto,
Pero todo esto es sólo principio de dolores.
9 A llora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
»Entonces os entregarán a tribulación, os matarán y seréis odiados por todos por causa de mi nombre.
10 A llora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.
Muchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.
11 E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.
Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos;
12 E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;
y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
13 m a chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato,
Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine».
Y será predicado este evangelio del Reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
15 « Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),
»Por tanto, cuando veáis en el Lugar santo la abominación desoladora de la que habló el profeta Daniel —el que lee, entienda—,
16 a llora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.
17 C hi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;
El que esté en la azotea, no descienda para tomar algo de su casa;
18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.
y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.
19 M a guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
Pero ¡ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!
20 E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato
Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
21 p erché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.
porque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
Y si aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 A llora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui" oppure "è là" non gli credete.
»Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no lo creáis,
24 P erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile anche gli eletti.
porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
25 E cco, io ve l'ho predetto.
Ya os lo he dicho antes.
26 S e dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto" non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete" non ci credete.
Así que, si os dicen: “Mirad, está en el desierto”, no salgáis; o “Mirad, está en los aposentos”, no lo creáis,
27 I nfatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente cosí sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
porque igual que el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28 P oiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».
Dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del hombre
29 « Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
»Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán conmovidas.
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.
Entonces aparecerá la señal del Hijo del hombre en el cielo, y todas las tribus de la tierra harán lamentación cuando vean al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.
31 E d egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba, ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.
Enviará sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 O ra imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.
»De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 C osí anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.
Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.
34 I n verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.
De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 « Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.
»Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi Padre.
37 M a come fu ai giorni di Noè, cosí sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre,
38 I nfatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;
pues como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,
39 e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; cosí sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.
y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 A llora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.
Entonces estarán dos en el campo: uno será tomado y el otro será dejado.
41 D ue donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.
Dos mujeres estarán moliendo en un molino: una será tomada y la otra será dejada.
42 V egliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.
»Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 M a sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
Pero sabed esto, que si el padre de familia supiera a qué hora el ladrón habría de venir, velaría y no lo dejaría entrar en su casa.
44 P erciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà».
Por tanto, también vosotros estad preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora que no pensáis. La fidelidad en el servicio
45 « Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?
»¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?
46 B eato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.
Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, lo halle haciendo así.
47 I n verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
De cierto os digo que sobre todos sus bienes lo pondrá.
48 M a, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "il mio padrone tarda a venire"
Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,
49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;
y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;
vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe,
51 l o punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti».
y lo castigará duramente y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.