1 D opo queste cose, Gesú se ne andò all'altra riva del mare di Galilea, cioè di Tiberiade.
Después de esto, Jesús fue al otro lado del Mar de Galilea, el de Tiberias.
2 E una grande folla lo seguiva, perché vedevano i segni che egli faceva sugli infermi.
Y lo seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
3 M a Gesú salí sul monte e là si sedette con i suoi discepoli.
Entonces subió Jesús a un monte y se sentó allí con sus discípulos.
4 O r la Pasqua, la festa dei Giudei, era vicina.
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 G esú dunque, alzati gli occhi e vedendo che una grande folla veniva da lui, disse a Filippo: «Dove compreremo del pane perché costoro possano mangiare?».
Cuando alzó Jesús los ojos y vio que había venido a él una gran multitud, dijo a Felipe: —¿De dónde compraremos pan para que coman estos?
6 O r diceva questo per metterlo alla prova, perché egli sapeva quello che stava per fare.
Pero esto decía para probarlo, porque él sabía lo que iba a hacer.
7 F ilippo gli rispose: «Duecento denari di pane non basterebbero per loro, perché ognuno di loro possa avere un pezzetto».
Felipe le respondió: —Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomara un poco.
8 A ndrea, fratello di Simon Pietro, uno dei suoi discepoli, gli disse:
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 « V'è qui un ragazzo che ha cinque pani d'orzo e due piccoli pesci; ma che cos'è questo per tanta gente?».
—Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?
10 E Gesú disse: «Fate sedere la gente!». Or c'era molta erba in quel luogo. La gente dunque si sedette ed erano in numero di circa cinquemila.
Entonces Jesús dijo: —Haced recostar a la gente. Había mucha hierba en aquel lugar, y se recostaron como en número de cinco mil hombres.
11 P oi Gesú prese i pani e, dopo aver reso grazie li distribuí ai discepoli, e i discepoli alla gente seduta; lo stesso fece dei pesci, finché ne vollero.
Tomó Jesús aquellos panes y, después de dar gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; de igual manera hizo con los pescados, dándoles cuanto querían.
12 E , dopo che furono saziati, Gesú disse ai suoi discepoli: «Raccogliete i pezzi avanzati perche niente si perda».
Y cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: —Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.
13 E ssi dunque li raccolsero e riempirono dodici cesti con i pezzi di quei cinque pani d'orzo avanzati a coloro che avevano mangiato.
Recogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.
14 A llora la gente, avendo visto il segno che Gesú aveva fatto, disse: «Certamente costui è il profeta, che deve venire nel mondo».
Entonces aquellos hombres, al ver la señal que Jesús había hecho, dijeron: «Verdaderamente éste es el Profeta que había de venir al mundo.»
15 M a Gesú, sapendo che stavano per venire a prenderlo per farlo re, si ritirò di nuovo sul monte, tutto solo.
Pero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerlo rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesús anda sobre el mar
16 Q uando fu sera, i suoi discepoli discesero al mare.
Al anochecer descendieron sus discípulos al mar,
17 E , montati in barca, si diressero all'altra riva del mare, verso Capernaum; era ormai buio e Gesú non era ancora venuto da loro.
y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos.
18 I l mare era agitato, perché soffiava un forte vento.
El mar estaba agitado, porque soplaba un fuerte viento.
19 O ra, dopo aver remato circa venticinque o trenta stadi, videro Gesú che camminava sul mare e si accostava alla barca, ed ebbero paura.
Cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca, y tuvieron miedo.
20 M a egli disse loro: «Sono io, non temete!».
Pero él les dijo: —Yo soy; no temáis.
21 E ssi dunque volentieri lo ricevettero nella barca, e subito la barca approdò là dove essi erano diretti.
Entonces ellos lo recibieron con gusto en la barca, la cual llegó en seguida a la tierra a donde iban. La gente busca a Jesús
22 I l giorno seguente la folla, che era rimasta sull'altra riva del mare, si rese conto che là non c'era che una piccola barca, quella in cui erano saliti i discepoli di Gesú, e che egli non vi era salito con loro, ma che i suoi discepoli erano partiti soli;
Al día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar se dio cuenta de que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que estos se habían ido solos.
23 o r altre barche erano venute da Tiberiade, vicino al luogo dove avevano mangiato il pane dopo che il Signore aveva reso grazie.
Pero otras barcas habían llegado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.
24 L a folla, come vide che Gesú non era piú là e neppure i suoi discepoli, salí anch'essa su quelle barche e venne a Capernaum, alla ricerca di Gesú.
Cuando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaúm, buscando a Jesús. Jesús, el pan de vida
25 A vendolo trovato di là dal mare, gli dissero: «Maestro, quando sei venuto qui?».
Y hallándolo al otro lado del mar, le preguntaron: —Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
26 G esú rispose loro e disse: «In verità, in verità vi dico che voi mi cercate non perché avete visto segni, ma perché avete mangiato dei pani e siete stati saziati.
Respondió Jesús y les dijo: —De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.
27 A doperatevi non per il cibo che perisce, ma per il cibo che dura in vita eterna, che il Figlio dell'uomo vi darà, perché su di lui il Padre, cioè Dio, ha posto il suo sigillo».
Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, la cual os dará el Hijo del hombre, porque a éste señaló Dios, el Padre.
28 G li chiesero allora: «Che cosa dobbiamo fare per compiere le opere di Dio?».
Entonces le preguntaron: —¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?
29 G esú rispose e disse loro: «Questa è l'opera di Dio: che crediate in colui che egli ha mandato».
Respondió Jesús y les dijo: —Ésta es la obra de Dios, que creáis en aquel que él ha enviado.
30 A llora essi gli dissero: «Quale segno fai tu dunque, affinché lo vediamo e ti crediamo? Che opera compi?
Entonces le dijeron: —¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?
31 I nostri padri mangiarono la manna nel deserto, come è scritto: "Egli diede loro da mangiare del pane venuto dal cielo"».
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Les dio a comer pan del cielo.”
32 A llora Gesú disse loro: «In verità, in verità vi dico che non Mosé vi ha dato il pane che viene dal cielo, ma il Padre mio vi dà il vero pane che viene dal cielo.
Y Jesús les dijo: —De cierto, de cierto os digo: Moisés no os dio el pan del cielo, pero mi Padre os da el verdadero pan del cielo,
33 P erché il pane di Dio è quello che discende dal cielo e dà vita al mondo».
porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
34 E ssi allora gli dissero: «Signore, dacci sempre questo pane».
Le dijeron: —Señor, danos siempre este pan.
35 E Gesú disse loro: «Io sono il pane della vita chi viene a me non avrà mai piú fame e chi crede in me non avrà mai piú sete
Jesús les respondió: —Yo soy el pan de vida. El que a mí viene nunca tendrá hambre, y el que en mí cree no tendrá sed jamás.
36 M a io ve l'ho detto: voi mi avete visto, ma non credete.
Pero ya os he dicho que, aunque me habéis visto, no creéis.
37 T utto quello che il Padre mi dà verrà a me; e colui che viene a me, io non lo caccerò fuori,
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí, y al que a mí viene, no lo echo fuera.
38 p erché io sono disceso dal cielo, non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato.
He descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
39 E ' questa la volontà del Padre che mi ha mandato: che io non perda niente di tutto quello che egli mi ha dato, ma che lo risusciti nell'ultimo giorno.
Y la voluntad del Padre, que me envió, es que no pierda yo nada de todo lo que él me da, sino que lo resucite en el día final.
40 Q uesta infatti è la volontà di colui che mi ha mandato: che chiunque viene alla conoscenza del Figlio e crede in lui, abbia vita eterna, e io lo risusciterò nell'ultimo giorno».
Y ésta es la voluntad del que me ha enviado: que todo aquel que ve al Hijo y cree en él tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el día final.
41 I Giudei dunque mormoravano di lui, perché aveva detto: «Io sono il pane che è disceso dal cielo»,
Murmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: «Yo soy el pan que descendió del cielo»,
42 e dicevano: «Non è costui Gesú, il figlio di Giuseppe, di cui conosciamo il padre e la madre? Come può egli dire: Io sono disceso dal cielo"?».
y decían: —Éste, ¿no es Jesús el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo dice ahora: “Del cielo he descendido”?
43 A llora Gesú rispose e disse loro: «Non mormorate fra di voi.
Jesús respondió y les dijo: —No murmuréis entre vosotros.
44 N essuno può venire a me, se il Padre che mi ha mandato non lo attira, e io lo risusciterò nell'ultimo giorno.
Nadie puede venir a mí, si el Padre, que me envió, no lo atrae; y yo lo resucitaré en el día final.
45 S ta scritto nei profeti: "E tutti saranno ammaestrati da Dio". Ogni uomo dunque che ha udito e imparato dal Padre, viene a me.
Escrito está en los Profetas: “Y todos serán enseñados por Dios.” Así que, todo aquel que oye al Padre y aprende de él, viene a mí.
46 N on che alcuno abbia visto il Padre, se non colui che è da Dio, questi ha visto il Padre.
No que alguien haya visto al Padre; sólo aquel que viene de Dios, ése ha visto al Padre.
47 I n verità, in verità vi dico: Chi crede in me ha vita eterna.
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí tiene vida eterna.
48 I o sono il pane della vita.
Yo soy el pan de vida.
49 I vostri padri mangiarono la manna nel deserto e morirono.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y aun así murieron.
50 Q uesto è il pane che discende dal cielo affinché uno ne mangi e non muoia,
Éste es el pan que desciende del cielo para que no muera quien coma de él.
51 I o sono il pane vivente che è disceso dal Cielo; se uno mangia di questo pane vivrà in eterno; or il pane che darò è la mia carne, che darò per la vita del mondo».
Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguien come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
52 A llora i Giudei si misero a discutere tra di loro, dicendo: «Come può costui darci da mangiare la sua carne?».
Entonces los judíos discutían entre sí, diciendo: —¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?
53 P erciò Gesú disse loro: «In verità, in verità vi dico che se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avete la vita in voi.
Jesús les dijo: —De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
54 C hi mangia la mia carne e beve il mio sangue, ha vita eterna, e io lo risusciterò nell'ultimo giorno.
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final,
55 P oiché la mia carne è veramente cibo e il mio sangue è veramente bevanda.
porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
56 C hi mangia la mia carne e beve il mio sangue, dimora in me ed io in lui.
El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
57 C ome il Padre vivente mi ha mandato ed io vivo a motivo del Padre, cosí chi si ciba di me vivrà anch'egli a motivo di me.
Así como me envió el Padre viviente y yo vivo por el Padre, también el que me come vivirá por mí.
58 Q uesto è il pane che è disceso dal cielo; non è come la manna che mangiarono i vostri padri e morirono; chi si ciba di questo pane vivrà in eterno».
Éste es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres, que comieron el maná y murieron; el que come este pan vivirá eternamente.
59 Q ueste cose disse nella sinagoga, insegnando a Capernaum.
Estas cosas dijo en Capernaúm, enseñando en una sinagoga. Palabras de vida eterna
60 U dito questo, molti dei suoi discepoli dissero: «Questo parlare è duro, chi lo può capire?».
Al oír esto, muchos de sus discípulos dijeron: —Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
61 M a Gesú, conoscendo in se stesso che i suoi discepoli mormoravano di questo, disse loro: «Questo vi scandalizza?
Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: —¿Esto os escandaliza?
62 C he sarebbe dunque se doveste vedere il Figlio dell'uomo salire dove era prima?
¿Pues qué, si vierais al Hijo del hombre subir a donde estaba primero?
63 E lo Spirito che vivifica, la carne non giova a nulla; le parole che vi dico sono spirito e vita.
El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
64 M a vi sono alcuni tra voi che non credono», Gesú infatti sapeva fin dal principio chi erano coloro che non credevano, e chi era colui che lo avrebbe tradito;
Pero hay algunos de vosotros que no creen —porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían y quién lo había de entregar—.
65 e diceva: «Per questo vi ho detto che nessuno può venire a me se non gli è dato dal Padre mio».
Y dijo: —Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le es dado del Padre.
66 D a quel momento molti dei suoi discepoli si tirarono indietro e non andavano più con lui
Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás y ya no andaban con él.
67 A llora Gesú disse ai dodici: «Volete andarvene anche voi?».
Dijo entonces Jesús a los doce: —¿Queréis acaso iros también vosotros?
68 E Simon Pietro gli rispose: «Signore, da chi ce ne andremo? Tu hai parole di vita eterna.
Le respondió Simón Pedro: —Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
69 E noi abbiamo creduto e abbiamo conosciuto che tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente».
Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
70 G esú rispose loro: «Non ho io scelto voi dodici? Eppure uno di voi è un diavolo».
Jesús les respondió: —¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?
71 O r egli alludeva a Giuda Iscariota, figlio di Simone, perché egli stava per tradirlo, quantunque fosse uno dei dodici.
Hablaba de Judas Iscariote hijo de Simón, porque él era el que lo iba a entregar, y era uno de los doce.