1 A llora Giobbe rispose e disse:
Entonces respondió Job y dijo:
2 « Ascoltate attentamente ciò che dico, e sia questo il conforto che mi date.
«Oíd atentamente mi palabra y, al menos, dadme consuelo.
3 A bbiate pazienza con me e lasciatemi parlare e, quando avrò parlato, deridetemi pure.
Toleradme, y yo hablaré; y burlaos después que haya hablado.
4 M i lamento forse di un uomo? E perché il mio spirito non dovrebbe rattristarsi?
¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Por qué mi espíritu no habrá de angustiarse?
5 G uardatemi e stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Miradme, espantaos y tapaos la boca con la mano.
6 Q uando ci penso, ne sono spaventato e la mia carne è presa da un tremito.
Aun yo mismo me horrorizo al acordarme y el temblor estremece mi cuerpo.
7 P erché mai vivono gli empi, e perchè invecchiano ed accrescono le loro ricchezze?
»¿Por qué viven los impíos y envejecen, y aun crecen sus riquezas?
8 L a loro discendenza si afferma insieme ad essi sotto i loro sguardi e i loro rampolli fioriscono sotto i loro occhi.
Su linaje se robustece ante su vista y sus descendientes están delante de sus ojos.
9 L e loro case sono al sicuro, senza spaventi, e la verga di Dio non grava su di loro.
Sus casas están libres de temor, ningún azote de Dios viene sobre ellos.
10 I l loro toro feconda e non falla, la loro vacca figlia senza abortire.
Sus toros engendran sin fallar y sus vacas paren sin que su cría se malogre.
11 M andano fuori come un gregge i loro piccoli, e i loro figli saltano.
Salen sus pequeñuelos como en manada, sus hijos andan saltando.
12 C antano al suono di timpano e di cetra e si rallegrano al suono del flauto.
Saltan al son del tamboril y de la cítara, se regocijan al son de la flauta.
13 T rascorrono nel benessere i loro giorni, poi in un momento scendono nello Sceol.
Pasan sus días en prosperidad y en paz descienden al seol,
14 E ppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, perché non desideriamo affatto conoscere le tue vie.
pese a que dicen a Dios: “Apártate porque no queremos conocer tus caminos.
15 C hi è l'Onnipotente perché dobbiamo servirlo? Che ci giova inoltre pregarlo?
¿Quién es el Todopoderoso para que lo sirvamos? ¿De qué nos aprovechará que oremos a él?”
16 E cco, la loro prosperità non sta forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è ben lontano da me.
Pero el bien de ellos no está en sus propias manos. ¡Lejos esté de mí el consejo de los malvados!
17 Q uante volte si spegne la lampada dei malvagi o la distruzione si abbatte su di loro, le sofferenze che Dio assegna nella sua ira?
»¡Cuántas veces apagada es la lámpara de los impíos y sobre ellos viene su quebranto, y Dios en su ira les reparte dolores!
18 S ono essi come paglia davanti al vento o come pula portata via dall'uragano?
Son como la paja delante del viento, como el tamo que arrebata el torbellino.
19 V oi dite che Dio conserva la punizione dell'iniquità di uno per i suoi figli. Lo ripaghi Dio, perché egli possa capire.
¡Dios guarda su violencia para los hijos de ellos! ¡Él le dará su merecido, para que aprenda!
20 V eda con i suoi occhi la sua distruzione e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Verá con sus propios ojos su quebranto y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 C he cosa gl'importa infatti della sua casa dopo la morte, quando il numero dei suoi mesi è compiuto?
¿Qué deleite tendrá él de su casa después de sí, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?
22 P uò qualcuno insegnare a Dio conoscenza, a lui che giudica quelli di lassú?
¿Enseñará alguien a Dios sabiduría, cuando es él quien juzga a los que están elevados?
23 U no muore nel suo pieno vigore, tutto tranquillo e sicuro
Uno muere en la plenitud de su vigor, del todo próspero y en paz;
24 h a i secchi pieni di latte e il midollo delle sue ossa è fresco.
sus vasijas están llenas de leche y sus huesos rellenos de tuétano.
25 U n altro invece muore con l'anima amareggiata, senza aver mai gustato il bene.
Otro, en cambio, muere con el ánimo amargado, sin haber comido jamás con gusto.
26 A mbedue giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.
Pero ambos por igual yacerán en el polvo, cubiertos de gusanos.
27 E cco, io conosco i vostri pensieri e i piani con i quali mi vorreste fare violenza
»Yo conozco vuestros pensamientos y lo que en vuestra imaginación forjáis contra mí.
28 I nfatti voi dite: "Dov'è la casa del principe, e dov'è la tenda, la dimora dei malvagi?
Porque decís: “¿Qué hay de la casa del príncipe y de la morada donde viven los malvados?”
29 N on avete interrogato quelli che viaggiano e non riconoscete i loro segni?
¿No habéis preguntado a los que pasan por el camino? ¿No habéis conocido su respuesta,
30 I malvagi infatti sono risparmiati nel giorno della distruzione e sono portati in salvo nel giorno dell'ira.
que el malo es preservado en el día de la destrucción y que estará a salvo en el día de la ira?
31 C hi gli rinfaccia la sua condotta e chi lo ripaga per ciò che ha fatto?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Por lo que él hizo, ¿quién le dará su merecido?
32 E gli è portato alla sepoltura e si farà la guardia sulla sua tomba.
¡Lo llevarán al cementerio y velarán sobre su túmulo!
33 L e zolle della valle gli saranno dolci, tutta la gente lo seguirà, mentre una folla immensa lo precede.
Los terrones del valle le serán dulces; en pos de él desfila todo el mundo, y antes de él, una muchedumbre incontable.
34 C ome potete dunque consolarmi con parole vane, dato che dalle vostre parole non rimane che falsità?».
¡Cuán vano es el consuelo que me dais! Vuestras respuestas son pura falacia.»