Giobbe 12 ~ Job 12

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Respondió entonces Job diciendo:

2 « Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.

«Ciertamente vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.

3 M a ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?

Pero yo también tengo entendimiento, lo mismo que vosotros; ¡no soy menos que vosotros! ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?

4 S ono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.

Yo soy uno de quien su amigo se mofa; uno que invoca a Dios, y él le responde; uno justo e íntegro que es escarnecido.

5 U na lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.

Aquel cuyos pies están a punto de resbalar es como una lámpara despreciada por el que se siente seguro.

6 S ono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.

Prosperan las casas de los ladrones y viven seguros los que provocan a Dios, que ha puesto en sus manos todo lo que tienen.

7 M a interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.

»Pregunta ahora a las bestias y ellas te enseñarán; a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;

8 o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

o habla a la tierra y ella te enseñará; y los peces del mar te lo declararán también.

9 F ra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?

¿Cuál entre todos ellos no entiende que la mano de Jehová lo hizo?

10 E gli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.

En su mano está el alma de todo viviente y el hálito de todo el género humano.

11 L 'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?

»Ciertamente el oído distingue las palabras y el paladar saborea las viandas.

12 N ei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.

En los ancianos está la ciencia y en la mucha edad la inteligencia.

13 M a in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.

Pero con Dios están la sabiduría y el poder: suyo es el consejo y la inteligencia.

14 E cco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.

Si él derriba, no hay quien edifique; si encierra al hombre, no hay quien le abra.

15 S e trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.

Si detiene las aguas, todo se seca; si las suelta, arrasan la tierra.

16 E gli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.

Con él están el poder y la sabiduría; suyos son el que yerra y el que hace errar.

17 E gli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.

Lleva despojados de consejo a los consejeros y entontece a los jueces.

18 S cioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.

Rompe las cadenas de los tiranos y ata una soga a su cintura.

19 F a camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

Lleva despojados a los sacerdotes y trastorna a los poderosos.

20 T oglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.

Quita la palabra a los que hablan con seguridad y priva de discernimiento a los ancianos.

21 V ersa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.

Derrama desprecio sobre los príncipes y desata el cinto de los fuertes.

22 P alesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.

Descubre las profundidades de las tinieblas y saca a luz la sombra de muerte.

23 R ende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.

Multiplica las naciones y las destruye; las dispersa y las vuelve a reunir.

24 T oglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.

Quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra, los hace vagar como por un desierto en el que no hay camino,

25 B rancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».

y van a tientas, como en tinieblas, sin luz; y los hace errar como borrachos.