Giobbe 16 ~ Job 16

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Respondió Job y dijo:

2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

«Muchas veces he oído cosas como éstas, ¡Consoladores molestos sois todos vosotros!

3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?

¿Tendrán fin las palabras vacías? ¿Qué es lo que te anima a responder?

4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.

También yo podría hablar como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de la mía. Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, y sobre vosotros mover la cabeza.

5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.

Pero os alentaría con mis palabras, y el consuelo de mis labios calmaría vuestro dolor.

6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?

»Pero en mí, aunque yo hable, el dolor no cesa; y aunque deje de hablar, no se aparta de mí.

7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia

Porque ahora él me ha fatigado; ha asolado toda mi compañía.

8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.

Me ha llenado de arrugas: testigo es mi delgadez, la cual se levanta contra mí para testificar en mi rostro.

9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.

Su furor me ha destrozado, me ha sido contrario; cruje sus dientes contra mí: contra mí aguza sus ojos mi enemigo.

10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.

Ellos han abierto contra mí su boca, y han herido mis mejillas con afrenta: ¡contra mí se han juntado todos!

11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.

Dios me ha entregado al mentiroso, en las manos de los impíos me ha hecho caer.

12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.

Yo vivía en prosperidad, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, me despedazó y me puso por blanco suyo.

13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.

Me rodearon sus flecheros, y él partió mis riñones sin compasión y derramó mi hiel por tierra.

14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.

Me quebrantó de quebranto en quebranto; corrió contra mí como un gigante.

15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.

Entonces cosí sobre mi piel tejidos ásperos y puse mi cabeza en el polvo.

16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte

Mi rostro está hinchado por el llanto y mis párpados entenebrecidos,

17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.

a pesar de no haber iniquidad en mis manos y de ser pura mi oración.

18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.

»¡Tierra, no cubras mi sangre ni haya en ti lugar para mi clamor!

19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.

En los cielos está mi testigo y mi testimonio en las alturas.

20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.

Disputadores son mis amigos, mas ante Dios derramaré mis lágrimas.

21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.

¡Ojalá pudiera disputar el hombre con Dios como con su prójimo!

22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».

Mas vienen los años, que están contados, y yo me iré por el camino sin regreso.