1 A llora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered,
2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
“I have heard many such things; Sorry comforters are you all.
3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
“Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?
4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
“I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
“I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain. Job Says God Shattered Him
6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
“If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?
7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
“But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.
8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
“You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.
9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
“His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.
10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
“They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
“God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.
12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
“I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
“His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.
14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
“He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
“I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.
16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
“My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
“O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.
19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
“Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
“My friends are my scoffers; My eye weeps to God.
21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
“O that a man might plead with God As a man with his neighbor!
22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».
“For when a few years are past, I shall go the way of no return.