Levitico 25 ~ Leviticus 25

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, dicendo:

The Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,

2 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese che io vi do, la terra osserverà un sabato di riposo per l'Eterno.

“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the Lord.

3 P er sei anni seminerai il tuo campo, per sei anni poterai la tua vigna e ne raccoglierai i frutti;

Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,

4 m a il settimo anno sarà un sabato di riposo per la terra, un sabato in onore dell'Eterno; non seminerai il tuo campo ne poterai la tua vigna.

but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the Lord; you shall not sow your field nor prune your vineyard.

5 N on mieterai ciò che cresce spontaneamente del tuo raccolto e non vendemmierai l'uva della vigna che non hai potata; sarà un anno di riposo per la terra.

Your harvest’s aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.

6 C iò che la terra produrrà durante il suo riposo servirà di nutrimento: a te, al tuo servo, alla tua serva, al tuo operaio e al forestiero, a coloro cioè che risiedono con te

All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.

7 a l tuo bestiame e agli animali che sono nel tuo paese; tutto il suo prodotto servirà loro di nutrimento.

Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.

8 C onterai pure per te sette sabati di anni: sette volte sette anni; queste sette settimane di anni faranno per te un periodo di quarantanove anni.

‘You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.

9 A l decimo giorno del settimo mese farai squillare la tromba; nel giorno dell'espiazione farete squillare la tromba per tutto il paese.

You shall then sound a ram’s horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.

10 E santificherete il cinquantesimo anno e proclamerete la libertà nel paese per tutti i suoi abitanti. Sarà per voi un giubileo; ognuno di voi tornerà nella sua proprietà e ognuno di voi tornerà nella sua famiglia.

You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

11 I l cinquantesimo anno sarà per voi un giubileo; non seminerete e non raccoglierete ciò che cresce spontaneamente, e non vendemmierete le vigne non potate.

You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.

12 P oiché è il giubileo; esso sarà sacro per voi; mangerete il prodotto che vi daranno i campi.

For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.

13 I n quest'anno del giubileo ciascuno tornerà alle sue proprietà.

‘ On this year of jubilee each of you shall return to his own property.

14 S e vendete qualcosa al vostro prossimo o se comprate qualcosa dal vostro prossimo, non farete alcun torto l'uno all'altro.

If you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.

15 C omprerai dal tuo vicino in base al numero di anni trascorsi dopo il giubileo, ed egli venderà a te in base al numero degli anni della raccolta.

Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.

16 Q uanto più anni restano, tanto più alzerai il prezzo; quanto meno anni restano, tanto più abbasserai il prezzo; poiché egli ti vende in base al numero dei raccolti.

In proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years you shall diminish its price, for it is a number of crops he is selling to you.

17 N essuno di voi danneggi il suo vicino, ma temerai il tuo DIO; poiché io sono l'Eterno, il vostro DIO.

So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.

18 V oi metterete in pratica i miei statuti, e osserverete i miei decreti e li adempirete; così abiterete il paese al sicuro.

‘You shall thus observe My statutes and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land.

19 L a terra produrrà i suoi frutti e voi ne mangerete a sazietà, e abiterete in essa al sicuro.

Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.

20 M a se dite: "Che cosa mangeremo il settimo anno, se non semineremo e non raccoglieremo i nostri prodotti?".

But if you say, “ What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?”

21 I o ho comandato che la mia benedizione venga su di voi il sesto anno, ed esso vi darà un raccolto che basterà per tre anni.

then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.

22 C osì nell'ottavo anno seminerete e mangerete del vecchio raccolto fino al nono anno; mangerete del vecchio raccolto finché venga il nuovo.

When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in. The Law of Redemption

23 L e terre non si venderanno per sempre, perché la terra è mia; poiché voi siete forestieri e affittuari con me.

‘The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.

24 P erciò in tutto il paese di vostra proprietà, concederete il diritto di riscatto del suolo.

Thus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.

25 S e un tuo fratello diventa povero e vende una parte della sua proprietà, colui che ha il diritto di riscatto, il suo parente più stretto, verrà e riscatterà ciò che il suo fratello ha venduto.

‘ If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold.

26 E se uno non ha chi possa riscattare la sa proprietà, ma giunge a procurarsi da sé la somma necessaria al riscatto,

Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,

27 c onterà le annate trascorse e rifonderà al compratore l'importo degli anni che ancora rimangono, e rientrerà così nella sua proprietà.

then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.

28 M a se non è in grado di riscattare la sua proprietà, ciò che ha venduto rimarrà nelle mani del compratore fino all'anno del giubileo; al giubileo però sarà svincolata e ritornerà in suo possesso.

But if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property.

29 S e uno vende una casa per abitazione in una città murata, avrà il diritto di riscattarla per un intero anno dopo la sua vendita; il suo diritto di riscatto dura un anno intero.

‘Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year.

30 M a se la casa posta nella città murata non è riscattata prima che sia trascorso un intero anno, rimarrà per sempre proprietà del compratore e dei suoi discendenti; non sarà svincolata al giubileo.

But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.

31 I nvece le case dei villaggi non attorniati da mura saranno considerate come fondi rurali; possono essere riscattate e al giubileo saranno svincolate.

The houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee.

32 Q uanto alle città dei Leviti, i Leviti potranno sempre riscattare le case delle città di loro proprietà.

As for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.

33 S e poi uno compra una casa dai Leviti, la casa venduta nella città di loro proprietà sarà svincolata nell'anno del giubileo, perché le case delle città dei Leviti sono loro proprietà, in mezzo ai figli d'Israele.

What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.

34 M a i terreni da pascolo delle loro città non si possono vendere, perché sono loro proprietà perpetua.

But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession. Of Poor Countrymen

35 S e un tuo fratello impoverisce e si trova nell'indigenza in mezzo a voi, tu lo sosterrai come un forestiero e un ospite perché possa vivere presso di te.

‘ Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

36 N on trarre da lui alcun interesse o utile; ma temi il tuo DIO, e il tuo fratello vivrà presso di te.

Do not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you.

37 N on gli presterai il tuo denaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile.

You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.

38 I o sono l'Eterno, il vostro DIO, che vi ha fatto uscire dal paese d'Egitto per darvi il paese di Canaan e per essere il vostro DIO.

I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

39 S e il tuo fratello che vive presso di te diviene povero e si vende a te, non l'obbligherai a servire come uno schiavo;

‘ If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.

40 m a starà da te come un bracciante e come un ospite; ti servirà fino all'anno del giubileo.

He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.

41 A llora se ne andrà da te, lui e i suoi figli, e tornerà nella sua famiglia; così rientrerà nella proprietà dei suoi padri.

He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.

42 P oiché essi sono miei servi, che io ho fatto uscire dal paese d'Egitto; non devono quindi essere venduti come si vendono gli schiavi.

For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.

43 N on lo dominerai con asprezza, ma temerai il tuo DIO.

You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.

44 Q uanto allo schiavo e alla schiava che puoi avere, li prenderai dalle nazioni che vi circondano; da queste comprerete lo schiavo e la schiava.

As for your male and female slaves whom you may have—you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.

45 I noltre potrete comprare schiavi tra i figli degli stranieri che vivono tra di voi e tra le loro famiglie che si trovano fra di voi e che hanno generato nel vostro paese; essi saranno vostra proprietà.

Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.

46 E li potrete lasciare in eredità ai vostri figli dopo di voi, come loro proprietà; vi potrete servire di loro come schiavi per sempre; ma quanto ai vostri fratelli, i figli d'Israele, nessuno dominerà sull'altro con asprezza.

You may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another. Of Redeeming a Poor Man

47 S e un forestiero che vive presso di te arricchisce e un tuo fratello che vive presso di lui impoverisce, e si vende al forestiero o all'ospite che è presso di te, o a qualcuno della famiglia del forestiero,

‘Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger’s family,

48 d opo che si è venduto, può essere nuovamente riscattato; lo potrà riscattare uno dei suoi fratelli.

then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,

49 L o potrà riscattare suo zio, o il figlio di suo zio; lo potrà riscattare un parente del suo stesso sangue; o se ne ha i mezzi, potrà riscattarsi da sé.

or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.

50 F arà il conto col suo compratore, dall'anno che si è venduto a lui all'anno del giubileo; e il prezzo da pagare sarà calcolato in base al numero degli anni, valutando le sue giornate come quelle di un bracciante.

He then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him.

51 S e vi sono ancora molti anni, pagherà il suo riscatto in base al loro numero e al prezzo col quale fu comprato;

If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;

52 s e rimangono invece solo pochi anni per arrivare al giubileo, farà il conto col suo compratore e pagherà il prezzo del suo riscatto in base ai pochi anni rimasti.

and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.

53 C ome bracciante rimanga con il padrone un anno dopo l'altro, il quale non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi.

Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.

54 E se non è riscattato in alcuno di questi modi, sarà lasciato libero nell'anno del giubileo, lui e i suoi figli.

Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.

55 P oiché i figli d'Israele sono servi miei; sono miei servi, che ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Io sono l'Eterno, il vostro DIO».

For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.