1 P rofezia su Babilonia, data in visione a Isaia, figlio di Amots.
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
2 « Issate una bandiera su un alto monte, alzate la voce verso di loro, agitate la mano perché entrino nelle porte dei principi.
Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
3 I o ho dato ordini a quelli che sono a me consacrati, ho chiamato i miei prodi per eseguire la mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza.
I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.
4 C 'è il rumore di una grande moltitudine sui monti, simile a quello di un popolo immenso; il rumore tumultuoso di regni, di nazioni radunate. L'Eterno degli eserciti passa in rassegna l'esercito per la battaglia.
A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of hosts is mustering the army for battle.
5 V engono da un paese lontano, dalla estremità dei cieli, l'Eterno e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra.
They are coming from a far country, From the farthest horizons, The Lord and His instruments of indignation, To destroy the whole land. Judgment on the Day of the Lord
6 U rlate, perché il giorno dell'Eterno è vicino; esso viene come una devastazione da parte dell'Onnipotente.
Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
7 P erciò tutte le mani saranno fiacche e ogni cuor d'uomo verrà meno.
Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
8 S aranno colti da spavento, spasimi e dolori li prenderanno, si contorceranno come una partoriente, si guarderanno l'un l'altro sbigottiti, le loro facce saranno facce di fuoco.
They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
9 E cco, il giorno dell'Eterno viene: giorno crudele, d'indignazione e d'ira ardente, per fare della terra un deserto e sterminare da essa i peccatori.
Behold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.
10 P oiché le stelle del cielo e le loro costellazioni non faranno piú brillare la loro luce; il sole si oscurerà al suo sorgere e la luna non diffonderà piu la sua luce.
For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.
11 I o punirò il mondo per la sua malvagità e gli empi per la loro iniquità; metterò fine all'alterigia dei superbi e abbatterò l'arroganza dei tiranni.
Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.
12 R enderò l'uomo mortale piú raro dell'oro fino, l'umanità piú rara dell'oro di Ofir.
I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
13 P erciò farò tremare i cieli, e la terra sarà scossa dal suo luogo a causa dell'indignazione dell'Eterno degli eserciti nel giorno della sua ira ardente.
Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of hosts In the day of His burning anger.
14 A llora, come una gazzella inseguita o come un gregge che nessuno raduna, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese.
And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.
15 C hiunque sarà trovato sarà trafitto, e chiunque sarà preso cadrà di spada.
Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
16 I loro bambini saranno sfracellati davanti ai loro occhi, le loro case saranno saccheggiate e le loro mogli saranno violentate.
Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished. Babylon Will Fall to the Medes
17 E cco, io suscito contro di essi i Medi che non penseranno all'argento e non prenderanno alcun piacere nell'oro.
Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
18 I loro archi atterreranno i giovani; non avranno pietà del frutto del grembo; il loro occhio non risparmierà i bambini.
And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
19 C osí Babilonia, lo splendore dei regni, la gloria dell'orgoglio dei Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando DIO le sovvertí.
And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
20 E ssa non sarà mai piú abitata né popolata di generazione in generazione l'Arabo non vi pianterà piú la tenda, né i pastori vi faranno sostare le greggi.
It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.
21 M a vi riposeranno le fiere del deserto, le sue case saranno piene di gufi, vi dimoreranno gli struzzi vi danzeranno i satiri.
But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
22 L e iene ululeranno nelle sue case desolate, gli sciacalli nei suoi palazzi lussuosi. Il suo tempo si avvicina, i suoi giorni non saranno prolungati».
Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged.