1 C osí dice l'Eterno: «Per tre misfatti, di Moab, anzi per quattro, io non revocherò la sua punizione, perché ha bruciato le ossa del re di Edom, riducendole in calce.
Thus says the Lord, “For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
2 P erciò manderò fuoco in Moab, che divorerà i palazzi di Kerioth, e Moab perirà in mezzo al tumulto, al grido di guerra e al suono delle trombe.
“So I will send fire upon Moab And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid tumult, With war cries and the sound of a trumpet.
3 S terminerò dal suo mezzo il giudice e ucciderò tutti i suoi capi con lui», dice l'Eterno.
“I will also cut off the judge from her midst And slay all her princes with him,” says the Lord.
4 C osí dice l'eterno: «Per tre misfatti di Giuda, anzi per quattro, io non revocherò la sua punizione, perché hanno disprezzato la legge dell'eterno e non hanno osservato i suoi statuti. Cosí gli idoli, dietro i quali già andarono i loro padri, li hanno fatti sviare.
Thus says the Lord, “For three transgressions of Judah and for four I will not revoke its punishment, Because they rejected the law of the Lord And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those after which their fathers walked.
5 P erciò manderò fuoco in Giuda, che divorerà i palazzi di Gerusalemme».
“So I will send fire upon Judah And it will consume the citadels of Jerusalem.”
6 C osì dice l'Eterno: «Per tre misfatti d'Israele, anzi per quattro, io non revocherò la sua punizione, perché vendono il giusto per denaro e il povero per un paio di sandali,
Thus says the Lord, “For three transgressions of Israel and for four I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money And the needy for a pair of sandals.
7 e ssi che desiderano ardentemente vedere la polvere della terra sul capo dei miseri e pervertono il diritto degli umili. Un uomo e suo padre vanno entrambi dalla stessa ragazza, per profanare il mio santo nome.
“These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name.
8 S i stendono accanto ad ogni altare su vesti prese in pegno e nella casa dei loro dèi bevono il vino di quelli colpiti da multa.
“On garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
9 E ppure io distrussi davanti a loro l'Amorreo, la cui altezza era come l'altezza dei cedri ed era forte come le querce; io distrussi il suo frutto in alto e le sue radici in basso.
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them, Though his height was like the height of cedars And he was strong as the oaks; I even destroyed his fruit above and his root below.
10 I o vi feci anche uscire dal paese d'Egitto e vi condussi per quarant'anni nel deserto, per darvi in eredità il paese dell'Amorreo.
“It was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite.
11 F eci sorgere alcuni profeti tra i vostri figli e Nazirei fra i vostri giovani. Non è forse cosí, o figli d'Israele?»: dice l'Eterno.
“Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?” declares the Lord.
12 « Ma voi avete fatto bere vino ai Nazirei e avete comandato ai profeti, dicendo: "Non profetizzate"
“But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
13 E cco io sono schiacciato sotto di voi, come è schiacciato il carro pieno di covoni.
“Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
14 P erciò il veloce non avrà modo di fuggire, il forte non consoliderà la sua forza né l'uomo valoroso salverà la sua vita.
“ Flight will perish from the swift, And the stalwart will not strengthen his power, Nor the mighty man save his life.
15 C hi maneggia l'arco non potrà resistere, chi ha piedi veloci non riuscirà a scappare, né salverà la sua vita il cavaliere a cavallo.
“He who grasps the bow will not stand his ground, The swift of foot will not escape, Nor will he who rides the horse save his life.
16 I n quel giorno il piú coraggioso fra gli uomini valorosi fuggirà nudo», dice l'Eterno.
“Even the bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the Lord.