1 A bbiate cura di mettere in pratica tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché viviate, moltiplichiate ed entriate ad occupare il paese che l'Eterno giurò di dare ai vostri padri.
“All the commandments that I am commanding you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land which the Lord swore to give to your forefathers.
2 R icordati di tutta la strada che l'Eterno, il tuo DIO, ti ha fatto fare in questi quarant'anni nel deserto per umiliarti e metterti alla prova, per sapere quello che c'era nel tuo cuore e se tu osserveresti o no i suoi comandamenti.
You shall remember all the way which the Lord your God has led you in the wilderness these forty years, that He might humble you, testing you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
3 C osì egli ti ha umiliato, ti ha fatto provar la fame, poi ti ha nutrito di manna che tu non conoscevi e che neppure i tuoi padri avevano mai conosciuto, per farti comprendere che l'uomo non vive soltanto di pane, ma vive di ogni parola che procede dalla bocca dell'Eterno.
He humbled you and let you be hungry, and fed you with manna which you did not know, nor did your fathers know, that He might make you understand that man does not live by bread alone, but man lives by everything that proceeds out of the mouth of the Lord.
4 I l tuo vestito non ti si è logorato addosso e il tuo piede non si è gonfiato durante questi quarant'anni.
Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
5 R iconosci dunque nel tuo cuore che, come un uomo corregge suo figlio, così l'Eterno, il tuo DIO, corregge te.
Thus you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
6 P erciò osserva i comandamenti dell'Eterno, il tuo DIO, camminando nelle sue vie e temendolo;
Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
7 p erché l'Eterno, il tuo DIO, sta per farti entrare in un buon paese, un paese di corsi d'acqua, di fonti e di sorgenti che sgorgano dalle valli e dai monti;
For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
8 u n paese di frumento e di orzo, di vigne, di fichi e di melograni, un paese di ulivi da olio e di miele;
a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
9 u n paese dove mangerai pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; un paese dove le pietre sono ferro e dai cui monti scaverai il rame.
a land where you will eat food without scarcity, in which you will not lack anything; a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
10 M angerai dunque e ti sazierai, e benedirai l'Eterno, il tuo DIO, a motivo del buon paese che ti ha dato.
When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
11 G uardati bene dal dimenticare l'Eterno, il tuo DIO, giungendo a non osservare i suoi comandamenti, i suoi decreti e i suoi statuti che oggi ti do;
“ Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments and His ordinances and His statutes which I am commanding you today;
12 p erché non avvenga, dopo aver mangiato a sazietà e aver costruito e abitato belle case,
otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
13 d opo aver visto le tue mandrie e le tue greggi moltiplicare, e il tuo argento e il tuo oro aumentare, e tutti i tuoi beni crescere,
and when your herds and your flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have multiplies,
14 c he il tuo cuore si innalzi e tu dimentichi l'Eterno, il tuo DIO, che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú;
then your heart will become proud and you will forget the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery.
15 c he ti ha condotto attraverso questo grande e terribile deserto, luogo di serpenti ardenti e di scorpioni, terra arida senz'acqua; che ha fatto sgorgare per te l'acqua dalla roccia durissima;
He led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; He brought water for you out of the rock of flint.
16 c he nel deserto ti ha nutrito di manna che i tuoi padri non conoscevano, per umiliarti e per provarti e per farti alla fine del bene.
In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end.
17 G uardati dunque dal dire nel tuo cuore: "La mia forza e la potenza della mia mano mi hanno procurato queste ricchezze".
Otherwise, you may say in your heart, ‘My power and the strength of my hand made me this wealth.’
18 M a ricordati dell'Eterno, il tuo DIO, perché è lui che ti dà la forza per acquistare ricchezze, per mantenere il patto che giurò ai tuoi padri come è oggi.
But you shall remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, that He may confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
19 M a se tu dimentichi l'Eterno, il tuo DIO, per seguire altri dèi e per servirli e prostrarti davanti a loro, io dichiaro solennemente contro di voi quest'oggi che per certo perirete.
It shall come about if you ever forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will surely perish.
20 p erirete come le nazioni che l'Eterno fa perire davanti a voi, perché non avete ascoltato la voce dell'Eterno, il vostro DIO».
Like the nations that the Lord makes to perish before you, so you shall perish; because you would not listen to the voice of the Lord your God.