Deuteronomio 8 ~ 申 命 記 8

picture

1 A bbiate cura di mettere in pratica tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché viviate, moltiplichiate ed entriate ad occupare il paese che l'Eterno giurò di dare ai vostri padri.

我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 , 你 們 要 謹 守 遵 行 , 好 叫 你 們 存 活 , 人 數 增 多 , 且 進 去 得 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 的 那 地 。

2 R icordati di tutta la strada che l'Eterno, il tuo DIO, ti ha fatto fare in questi quarant'anni nel deserto per umiliarti e metterti alla prova, per sapere quello che c'era nel tuo cuore e se tu osserveresti o no i suoi comandamenti.

你 也 要 記 念 耶 和 華 ─ 你 的 神 在 曠 野 引 導 你 這 四 十 年 , 是 要 苦 煉 你 , 試 驗 你 , 要 知 道 你 心 內 如 何 , 肯 守 他 的 誡 命 不 肯 。

3 C osì egli ti ha umiliato, ti ha fatto provar la fame, poi ti ha nutrito di manna che tu non conoscevi e che neppure i tuoi padri avevano mai conosciuto, per farti comprendere che l'uomo non vive soltanto di pane, ma vive di ogni parola che procede dalla bocca dell'Eterno.

他 苦 煉 你 , 任 你 飢 餓 , 將 你 和 你 列 祖 所 不 認 識 的 嗎 哪 賜 給 你 吃 , 使 你 知 道 , 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 耶 和 華 口 裡 所 出 的 一 切 話 。

4 I l tuo vestito non ti si è logorato addosso e il tuo piede non si è gonfiato durante questi quarant'anni.

這 四 十 年 , 你 的 衣 服 沒 有 穿 破 , 你 的 腳 也 沒 有 腫 。

5 R iconosci dunque nel tuo cuore che, come un uomo corregge suo figlio, così l'Eterno, il tuo DIO, corregge te.

你 當 心 裡 思 想 , 耶 和 華 ─ 你 神 管 教 你 , 好 像 人 管 教 兒 子 一 樣 。

6 P erciò osserva i comandamenti dell'Eterno, il tuo DIO, camminando nelle sue vie e temendolo;

你 要 謹 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 誡 命 , 遵 行 他 的 道 , 敬 畏 他 。

7 p erché l'Eterno, il tuo DIO, sta per farti entrare in un buon paese, un paese di corsi d'acqua, di fonti e di sorgenti che sgorgano dalle valli e dai monti;

因 為 耶 和 華 ─ 你 神 領 你 進 入 美 地 , 那 地 有 河 , 有 泉 , 有 源 , 從 山 谷 中 流 出 水 來 。

8 u n paese di frumento e di orzo, di vigne, di fichi e di melograni, un paese di ulivi da olio e di miele;

那 地 有 小 麥 、 大 麥 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 石 榴 樹 、 橄 欖 樹 , 和 蜜 。

9 u n paese dove mangerai pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; un paese dove le pietre sono ferro e dai cui monti scaverai il rame.

你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 無 所 缺 。 那 地 的 石 頭 是 鐵 , 山 內 可 以 挖 銅 。

10 M angerai dunque e ti sazierai, e benedirai l'Eterno, il tuo DIO, a motivo del buon paese che ti ha dato.

你 吃 得 飽 足 , 就 要 稱 頌 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 因 他 將 那 美 地 賜 給 你 了 。

11 G uardati bene dal dimenticare l'Eterno, il tuo DIO, giungendo a non osservare i suoi comandamenti, i suoi decreti e i suoi statuti che oggi ti do;

你 要 謹 慎 , 免 得 忘 記 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 不 守 他 的 誡 命 、 典 章 、 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 ;

12 p erché non avvenga, dopo aver mangiato a sazietà e aver costruito e abitato belle case,

恐 怕 你 吃 得 飽 足 , 建 造 美 好 的 房 屋 居 住 ,

13 d opo aver visto le tue mandrie e le tue greggi moltiplicare, e il tuo argento e il tuo oro aumentare, e tutti i tuoi beni crescere,

你 的 牛 羊 加 多 , 你 的 金 銀 增 添 , 並 你 所 有 的 全 都 加 增 ,

14 c he il tuo cuore si innalzi e tu dimentichi l'Eterno, il tuo DIO, che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú;

你 就 心 高 氣 傲 , 忘 記 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 就 是 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 ,

15 c he ti ha condotto attraverso questo grande e terribile deserto, luogo di serpenti ardenti e di scorpioni, terra arida senz'acqua; che ha fatto sgorgare per te l'acqua dalla roccia durissima;

引 你 經 過 那 大 而 可 怕 的 曠 野 , 那 裡 有 火 蛇 、 蠍 子 、 乾 旱 無 水 之 地 。 他 曾 為 你 使 水 從 堅 硬 的 磐 石 中 流 出 來 ,

16 c he nel deserto ti ha nutrito di manna che i tuoi padri non conoscevano, per umiliarti e per provarti e per farti alla fine del bene.

又 在 曠 野 將 你 列 祖 所 不 認 識 的 嗎 哪 賜 給 你 吃 , 是 要 苦 煉 你 , 試 驗 你 , 叫 你 終 久 享 福 ;

17 G uardati dunque dal dire nel tuo cuore: "La mia forza e la potenza della mia mano mi hanno procurato queste ricchezze".

恐 怕 你 心 裡 說 : 這 貨 財 是 我 力 量 、 我 能 力 得 來 的 。

18 M a ricordati dell'Eterno, il tuo DIO, perché è lui che ti dà la forza per acquistare ricchezze, per mantenere il patto che giurò ai tuoi padri come è oggi.

你 要 記 念 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 因 為 得 貨 財 的 力 量 是 他 給 你 的 , 為 要 堅 定 他 向 你 列 祖 起 誓 所 立 的 約 , 像 今 日 一 樣 。

19 M a se tu dimentichi l'Eterno, il tuo DIO, per seguire altri dèi e per servirli e prostrarti davanti a loro, io dichiaro solennemente contro di voi quest'oggi che per certo perirete.

你 若 忘 記 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 隨 從 別 神 , 事 奉 敬 拜 , 你 們 必 定 滅 亡 ; 這 是 我 今 日 警 戒 你 們 的 。

20 p erirete come le nazioni che l'Eterno fa perire davanti a voi, perché non avete ascoltato la voce dell'Eterno, il vostro DIO».

耶 和 華 在 你 們 面 前 怎 樣 使 列 國 的 民 滅 亡 , 你 們 也 必 照 樣 滅 亡 , 因 為 你 們 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 話 。