1 N el secondo anno di Joas figlio di Jehoahaz, re d'Israele, iniziò a regnare Amatsiah, figlio di Joas, re di Giuda.
以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 第 二 年 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 登 基 。
2 Q uando iniziò a regnare aveva venticinque anni, e regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jehoaddan ed era di Gerusalemme.
他 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 親 名 叫 約 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。
3 E gli fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, ma non come Davide suo padre; fece in tutto come aveva fatto Joas suo padre.
亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 衛 , 乃 效 法 他 父 約 阿 施 一 切 所 行 的 ;
4 T uttavia gli alti luoghi non vennero rimossi; il popolo continuava a fare sacrifici e a bruciare incenso sugli alti luoghi.
只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。
5 O ra, non appena il regno fu saldo nelle sue mani, egli fece morire i suoi servi che avevano ucciso il re suo padre;
國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 ,
6 m a non fece morire i figli degli uccisori, secondo ciò che è scritto nel libro della legge di Mosè, in cui l'Eterno ha comandato, dicendo: «I padri non saranno messi a morte per i figli né i figli saranno messi a morte per i padri; ma ognuno sarà messo a morte per il proprio peccato�
卻 沒 有 治 死 殺 王 之 人 的 兒 子 , 是 照 摩 西 律 法 書 上 耶 和 華 所 吩 咐 的 說 : 不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 , 各 人 要 為 本 身 的 罪 而 死 。
7 E gli uccise diecimila Idumei nella valle del Sale; e in guerra prese Sela e le diede il nome di Joktheel, che è rimasto fino al giorno d'oggi.
亞 瑪 謝 在 鹽 谷 殺 了 以 東 人 一 萬 , 又 攻 取 了 西 拉 , 改 名 叫 約 帖 , 直 到 今 日 。
8 A llora Amatsiah inviò messaggeri a Joas figlio di Jehoahaz, figlio di Jehu, re d'Israele, per dirgli: «Vieni, affrontiamoci l'un l'altro in battaglia».
那 時 , 亞 瑪 謝 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 約 哈 斯 的 兒 子 以 色 列 王 約 阿 施 , 說 : 你 來 , 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 。
9 J oas, re d'Israele, mandò a dire ad Amatsiah, re di Giuda: «La spina del Libano mandò a dire al cedro del Libano: "Da' tua figlia in moglie a mio figlio". Ma di lí passò una bestia selvaggia del Libano e calpestò la spina.
以 色 列 王 約 阿 施 差 遣 使 者 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 說 : 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 說 : 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 。 後 來 利 巴 嫩 有 一 個 野 獸 經 過 , 把 蒺 藜 踐 踏 了 。
10 T u hai sconfitto Edom e il tuo cuore ti ha reso orgoglioso. Gloriati pure, ma resta a casa tua. Perché vorresti provocare una sciagura, mandando in rovina te e Giuda con te?».
你 打 敗 了 以 東 人 就 心 高 氣 傲 , 你 以 此 為 榮 耀 , 在 家 裡 安 居 就 罷 了 , 為 何 要 惹 禍 , 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 ?
11 M a Amatsiah non gli diede ascolto. Cosí Joas, re d'Israele, salí; perciò egli ed Amatsiah, re di Giuda, si affrontarono l'un l'altro a Beth-Scemesh, che apparteneva a Giuda.
亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 這 話 。 於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 , 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 。
12 G iuda fu sconfitto da Israele, e ognuno fuggí alla propria tenda.
猶 大 人 敗 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 裡 去 了 。
13 A Beth-Scemesh Joas, re d'Israele, catturò Amatsiah re di Giuda, figlio di Joas, figlio di Achaziah. Poi andò a Gerusalemme e fece una breccia di quattrocento cubiti nelle mura di Gerusalemme, dalla porta di Efraim alla porta dell'Angolo.
以 色 列 王 約 阿 施 在 伯 示 麥 擒 住 亞 哈 謝 的 孫 子 、 約 阿 施 的 兒 子 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 就 來 到 耶 路 撒 冷 , 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 從 以 法 蓮 門 直 到 角 門 共 四 百 肘 ,
14 I noltre prese tutto l'oro e l'argento e tutti gli oggetti che si trovavano nella casa dell'Eterno e nei tesori della casa del re, insieme con gli ostaggi, e tornò in Samaria.
又 將 耶 和 華 殿 裡 與 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 和 器 皿 都 拿 了 去 , 並 帶 人 去 為 質 , 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。
15 I l resto delle gesta compiute da Joas, il suo valore e come combattè contro Amatsiah re di Giuda, non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
約 阿 施 其 餘 所 行 的 事 和 他 的 勇 力 , 並 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 爭 戰 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
16 C osí Joas si addormentò con i suoi padri e fu sepolto in Samaria con i re d'Israele. Al suo posto regnò suo figlio Geroboamo.
約 阿 施 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 , 以 色 列 諸 王 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 耶 羅 波 安 接 續 他 作 王 。
17 A matsiah figlio di Joas, re di Giuda visse ancora quindici anni dopo la morte di Joas figlio di Jehoahaz, re d'Israele.
以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 死 後 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 又 活 了 十 五 年 。
18 I l resto delle gesta di Amatsiah non è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
亞 瑪 謝 其 餘 的 事 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
19 C ontro di lui si ordí una congiura a Gerusalemme ed egli fuggí a Lakish; ma lo fecero Inseguire fino a Lakish, dove lo uccisero.
耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 亞 瑪 謝 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 黨 卻 打 發 人 到 拉 吉 將 他 殺 了 。
20 L o trasportarono quindi su cavalli e fu sepolto a Gerusalemme con i suoi padri nella città di Davide.
人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。
21 A llora tutto il popolo di Giuda prese Azariah, che aveva allora sedici anni, e lo fece re al posto di suo padre Amatsiah.
猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 亞 撒 利 雅 ( 又 名 烏 西 雅 ) 接 續 他 父 作 王 , 那 時 他 年 十 六 歲 。
22 D opo che il re si addormentò con i suoi padri egli riedificò Elath e la riconquistò a Giuda.
亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 , 亞 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 歸 猶 大 , 又 重 新 修 理 。
23 N el quindicesimo anno di Amatsiah figlio di Joas, re di Giuda, iniziò a regnare a Samaria Geroboamo figlio di Joas, re d'Israele, e regnò quarantun anni.
猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 十 五 年 , 以 色 列 王 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 撒 瑪 利 亞 登 基 , 作 王 四 十 一 年 。
24 E gli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno; non si allontanò da nessuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nebat, che aveva fatto peccare Israele.
他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 一 切 罪 。
25 E gli ristabilí i confini d'Israele dall'ingresso di Hamath al mare dell'Arabah, secondo la parola dell'Eterno, il DIO d'Israele, pronunciata per mezzo del profeta Giona figlio di Amittai, che era di Gath-Hefer.
他 收 回 以 色 列 邊 界 之 地 , 從 哈 馬 口 直 到 亞 拉 巴 海 , 正 如 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 藉 他 僕 人 迦 特 希 弗 人 亞 米 太 的 兒 子 先 知 約 拿 所 說 的 。
26 L 'Eterno infatti aveva visto che l'afflizione d'Israele era amarissima; non c'era piú né schiavo né libero, e non c'era alcuno che venisse in aiuto a Israele.
因 為 耶 和 華 看 見 以 色 列 人 甚 是 艱 苦 , 無 論 困 住 的 、 自 由 的 都 沒 有 了 , 也 無 人 幫 助 以 色 列 人 。
27 L 'Eterno non aveva ancora detto di cancellare il nome d'Israele di sotto il cielo; perciò li salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Joas.
耶 和 華 並 沒 有 說 要 將 以 色 列 的 名 從 天 下 塗 抹 , 乃 藉 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 拯 救 他 們 。
28 I l resto delle gesta di Geroboamo, tutto ciò che fece, il suo valore in guerra e come riconquistò a Israele Damasco e Hamath che erano appartenuti a Giuda non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
耶 羅 波 安 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 他 怎 樣 爭 戰 , 怎 樣 收 回 大 馬 色 和 先 前 屬 猶 大 的 哈 馬 歸 以 色 列 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
29 C osí Geroboamo si addormentò con i suoi padri, i re d'Israele. Al suo posto regnò suo figlio Zaccaria.
耶 羅 波 安 與 他 列 祖 以 色 列 諸 王 同 睡 。 他 兒 子 撒 迦 利 雅 接 續 他 作 王 。