1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ;
2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
因 為 , 他 們 的 心 圖 謀 強 暴 , 他 們 的 口 談 論 奸 惡 。
3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 ;
4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。
5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 識 的 人 力 上 加 力 。
6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。
7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。
8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
設 計 作 惡 的 , 必 稱 為 奸 人 。
9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 惡 ; 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。
10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。
12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
你 若 說 : 這 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 豈 不 明 白 麼 ? 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 ? 他 豈 不 按 各 人 所 行 的 報 應 各 人 麼 ?
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。
14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。
15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。
16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。
17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;
18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。
19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;
20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。
21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,
22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ?
23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 審 判 時 看 人 情 面 是 不 好 的 。
24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。
25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
責 備 惡 人 的 , 必 得 喜 悅 ; 美 好 的 福 也 必 臨 到 他 。
26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
應 對 正 直 的 , 猶 如 與 人 親 嘴 。
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。
29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。
30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 ,
31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
荊 棘 長 滿 了 地 皮 , 刺 草 遮 蓋 了 田 面 , 石 牆 也 坍 塌 了 。
32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。
33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。