1 « Salmo di Salomone.» O DIO, dai tuoi giudizi al re e la tua giustizia al figlio del re,
( 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。
2 e d egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi afflitti con rettitudine.
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。
3 I monti porteranno pace al popolo e i colli giustizia.
大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。
4 E gli farà giustizia agli afflitti del popolo, salverà i figli del bisognoso e schiaccerà l'oppressore.
他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。
5 E ssi ti temeranno finché dureranno il sole e la luna, per tutte le generazioni.
太 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !
6 E gli scenderà come pioggia sull'erba falciata, come un acquazzone che annaffia la terra.
他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。
7 N ei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia piú luna.
在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。
8 E gli regnerà da un mare all'altro e dal fiume fino alle estremità della terra.
他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。
9 G li abitanti del deserto s'inchineranno davanti a lui, e i suoi nemici leccheranno la polvere.
住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。
10 I re di Tarshish e delle isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Saba gli offriranno doni.
他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。
11 S í, tutti i re lo adoreranno e tutte le nazioni lo serviranno
諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。
12 P oiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi lo aiuti.
因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
13 E gli avrà compassione del debole e del bisognoso e salverà la vita dei bisognosi.
他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。
14 E gli riscatterà la loro vita dall'oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso davanti a lui.
他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。
15 E d egli vivrà; e gli sarà dato l'oro di Sceba, si pregherà per lui del continuo, e sarà benedetto tutto il giorno.
他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。
16 V i sarà abbondanza di grano sulla terra, sulla sommità dei monti; le sue spighe ondeggeranno come gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l'erba della terra.
在 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。
17 I l suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà propagato finché vi sarà il sole; e tutte le nazioni saranno benedette in lui e lo proclameranno beato.
他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。
18 B enedetto sia l'Eterno DIO, il DIO d'Israele; egli solo fa meraviglie.
獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !
19 S ia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della sua gloria, Amen, amen.
他 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !
20 Q ui finiscono le preghiere di Davide, figlio d'Isai.
耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。