Luca 13 ~ 路 加 福 音 13

picture

1 I n quello stesso tempo, c'erano lì alcuni che gli raccontarono di quei Galilei il cui sangue Pilato aveva mescolato con i loro sacrifici.

正 當 那 時 , 有 人 將 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 攙 雜 在 他 們 祭 物 中 的 事 告 訴 耶 穌 。

2 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Pensate voi che quei Galilei fossero piú peccatori di tutti gli altri Galilei, perché hanno sofferto tali cose?

耶 穌 說 ; 你 們 以 為 這 些 加 利 利 人 比 眾 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 這 害 麼 ?

3 N o, vi dico; ma se non vi ravvedete perirete tutti allo stesso modo.

我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !

4 O ppure pensate voi che quei diciotto, sui quali cadde la torre in Siloe e li uccise, fossero piú colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme?

從 前 西 羅 亞 樓 倒 塌 了 , 壓 死 十 八 個 人 ; 你 們 以 為 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麼 ?

5 N o, vi dico; ma se non vi ravvedete, perirete tutti allo stesso modo».

我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !

6 O r disse questa parabola: «Un uomo aveva un fico piantato nella sua vigna; venne a cercarvi del frutto ma non ne trovò.

於 是 用 比 喻 說 : 一 個 人 有 一 棵 無 花 果 樹 栽 在 葡 萄 園 裡 。 他 來 到 樹 前 找 果 子 , 卻 找 不 著 。

7 D isse allora al vignaiolo: Ecco, sono già tre anni che io vengo a cercare frutto su questo fico, e non ne trovo; taglialo; perché deve occupare inutilmente il terreno?

就 對 管 園 的 說 : 看 哪 , 我 這 三 年 來 到 這 無 花 果 樹 前 找 果 子 , 竟 找 不 著 。 把 他 砍 了 罷 , 何 必 白 佔 地 土 呢 !

8 M a quegli gli rispose e disse: Signore, lascialo ancora quest'anno, finché lo scalzi e gli metta del letame

管 園 的 說 : 主 阿 , 今 年 且 留 著 , 等 我 周 圍 掘 開 土 , 加 上 糞 ;

9 e se fa frutto, bene; altrimenti, in avvenire lo taglierai"».

以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。

10 O r egli insegnava in una delle sinagoghe in giorno di sabato.

安 息 日 , 耶 穌 在 會 堂 裡 教 訓 人 。

11 E d ecco vi era una donna, che da diciotto anni aveva uno spirito di infermità, ed era tutta curva e non poteva in alcun modo raddrizzarsi.

有 一 個 女 人 被 鬼 附 著 , 病 了 十 八 年 , 腰 彎 得 一 點 直 不 起 來 。

12 O r Gesú, vedutala, la chiamò a sé e le disse: «Donna, tu sei liberata dalla tua infermità».

耶 穌 看 見 , 便 叫 過 他 來 , 對 他 說 : 女 人 , 你 脫 離 這 病 了 !

13 E pose le mani su di lei ed ella fu subito raddrizzata, e glorificava Dio.

於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 來 , 就 歸 榮 耀 與 神 。

14 M a il capo della sinagoga, indignato che Gesú avesse guarito in giorno di sabato, si rivolse alla folla e disse: «Vi sono sei giorni in cui si deve lavorare; venite dunque in quelli a farvi guarire e non in giorno di sabato».

管 會 堂 的 因 為 耶 穌 在 安 息 日 治 病 , 就 氣 忿 忿 的 對 眾 人 說 : 有 六 日 應 當 做 工 ; 那 六 日 之 內 可 以 來 求 醫 , 在 安 息 日 卻 不 可 。

15 A llora il Signore gli rispose e disse: «Ipocriti! Ciascun di voi non slega forse di sabato dalla mangiatoia, il suo bue o il suo asino per condurlo a bere?

主 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 難 道 你 們 各 人 在 安 息 日 不 解 開 槽 上 的 牛 、 驢 , 牽 去 飲 麼 ?

16 N on doveva quindi essere sciolta da questo legame, in giorno di sabato, costei che è figlia di Abrahamo e che Satana aveva tenuta legata per ben diciotto anni?».

況 且 這 女 人 本 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 被 撒 但 捆 綁 了 這 十 八 年 , 不 當 在 安 息 日 解 開 他 的 綁 麼 ?

17 E mentre egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari erano svergognati, tutta la folla invece si rallegrava di tutte le opere gloriose da lui compiute.

耶 穌 說 這 話 , 他 的 敵 人 都 慚 愧 了 ; 眾 人 因 他 所 行 一 切 榮 耀 的 事 , 就 都 歡 喜 了 。

18 Q uindi egli disse: «A cosa è simile il regno di Dio, e a che lo paragonerò?

耶 穌 說 : 神 的 國 好 像 甚 麼 ? 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢 ?

19 E ' simile a un granel di senape che un uomo ha preso e gettato nel suo orto, poi è cresciuto ed è diventato un grande albero, e gli uccelli del cielo sono venuti a cercar riparo tra i suoi rami».

好 像 一 粒 芥 菜 種 , 有 人 拿 去 種 在 園 子 裡 , 長 大 成 樹 , 天 上 的 飛 鳥 宿 在 他 的 枝 上 。

20 P oi disse di nuovo: «A che paragonerò il regno di Dio?

又 說 : 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢 ?

21 E sso è simile al lievito che una donna prende e ripone in tre stai di farina, finché sia tutta lievitata».

好 比 麵 酵 , 有 婦 人 拿 來 藏 在 三 斗 麵 裡 , 直 等 全 糰 都 發 起 來 。

22 E d egli andava in giro per città e villaggi insegnando, e intanto si avvicinava a Gerusalemme.

耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 經 過 的 各 城 各 鄉 教 訓 人 。

23 O r un tale gli chiese: «Signore, sono pochi coloro che si salvano?». Egli disse loro:

有 一 個 人 問 他 說 : 主 阿 , 得 救 的 人 少 麼 ?

24 « Sforzatevi di entrare per la porta stretta, perché vi dico che molti cercheranno di entrare e non potranno.

耶 穌 對 眾 人 說 : 你 們 要 努 力 進 窄 門 。 我 告 訴 你 們 , 將 來 有 許 多 人 想 要 進 去 , 卻 是 不 能 。

25 U na volta che il padrone di casa si è alzato ed ha chiuso la porta, voi allora, stando di fuori, comincerete a bussare alla porta dicendo: Signore, Signore, aprici ma egli, rispondendo, vi dirà: "Io non so da dove venite".

及 至 家 主 起 來 關 了 門 , 你 們 站 在 外 面 叩 門 , 說 : 主 阿 , 給 我 們 開 門 ! 他 就 回 答 說 : 我 不 認 識 你 們 , 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 !

26 A llora comincerete a dire: "Noi abbiamo mangiato e bevuto in tua presenza, e tu hai insegnato nelle nostre piazze".

那 時 , 你 們 要 說 : 我 們 在 你 面 前 吃 過 喝 過 , 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人 。

27 M a egli dirà: "Io vi dico che non so da dove venite, via da me voi tutti operatori d'iniquità

他 要 說 : 我 告 訴 你 們 , 我 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 。 你 們 這 一 切 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !

28 L í sarà pianto e stridor di denti, quando vedrete Abrahamo, Isacco, Giacobbe e tutti i profeti nel regno di Dio, mentre voi ne sarete cacciati fuori.

你 們 要 看 見 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 , 和 眾 先 知 都 在 神 的 國 裡 , 你 們 卻 被 趕 到 外 面 , 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

29 N e verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno, e sederanno a tavola nel regno di Dio.

從 東 、 從 西 、 從 南 、 從 北 將 有 人 來 , 在 神 的 國 裡 坐 席 。

30 E d ecco, vi sono alcuni fra gli ultimi che saranno i primi, e alcuni fra i primi che saranno gli ultimi».

只 是 有 在 後 的 , 將 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 將 要 在 後 。

31 I n quello stesso giorno alcuni farisei, vennero a dirgli: «Parti e vattene da qui perché Erode vuole ucciderti».

正 當 那 時 , 有 幾 個 法 利 賽 人 來 對 耶 穌 說 : 離 開 這 裡 去 罷 , 因 為 希 律 想 要 殺 你 。

32 E d egli disse loro: «Andate a dire a quella volpe: "Ecco, oggi e domani io scaccio i demoni e compio guarigioni, e il terzo giorno giungo al termine della mia corsa".

耶 穌 說 : 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 : 今 天 、 明 天 我 趕 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。

33 M a oggi, domani e dopodomani devo camminare, perché non può essere che un profeta muoia fuori di Gerusalemme.

雖 然 這 樣 , 今 天 、 明 天 、 後 天 , 我 必 須 前 行 , 因 為 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 喪 命 是 不 能 的 。

34 G erusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti sono mandati! Quante volte ho voluto a raccogliere i tuoi figli come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali, ma voi non avete voluto!

耶 路 撒 冷 阿 ! 耶 路 撒 冷 阿 ! 你 常 殺 害 先 知 , 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 。 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 , 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 們 不 願 意 。

35 E cco, la vostra casa vi è lasciata deserta. Or io vi dico che non mi vedrete piú finché venga il tempo in cui direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore"».

看 哪 , 你 們 的 家 成 為 荒 場 留 給 你 們 。 我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 你 們 不 得 再 見 我 , 直 等 到 你 們 說 : 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 。