1 A llora questi tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。
2 M a l'ira di Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, del clan di Ram, si accese contro Giobbe; la sua ira si accese, perché questi riteneva giusto se stesso anziché DIO.
那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。
3 L a sua ira si accese anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato la giusta risposta, sebbene condannassero Giobbe.
他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。
4 E lihu aveva aspettato a parlare a Giobbe, perché essi erano piú anziani di lui.
以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。
5 Q uando però Elihu si rese conto che non c'era piú risposta sulla bocca di quei tre uomini, si accese d'ira.
以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。
6 C osí Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, prese la parola e disse: «lo sono ancora giovane di età e voi siete vecchi; perciò ho esitato e ho avuto paura a esporvi la mia opinione.
布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。
7 D icevo: "Parlerà l'età, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza
我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。
8 M a nell'uomo c'è uno spirito, ed è il soffio dell'Onnipotente che gli dà intelligenza.
但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
9 N on sono necessariamente i grandi ad avere sapienza o i vecchi a intendere la giustizia.
尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 P erciò dico: Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione.
因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
11 E cco, ho atteso i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre cercavate qualcosa da dire.
你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,
12 V i ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe o risposto alle sue parole.
留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
13 N on dite dunque: "abbiamo trovato la sapienza; solo Dio lo può completamente sconfiggere, non l'uomo!"
你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
14 E gli non ha diretto i suoi discorsi contro di me, perciò non gli risponderò con le vostre parole.
約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。
15 S ono sconcertati, non rispondono piú, mancano loro le parole.
他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。
16 D evo aspettare ancora, perché non parlano piú, perché stanno lí senza dare alcuna risposta.
我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?
17 P resenterò anch'io la mia parte, esporrò anch'io la mia opinione.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。
18 P oiché sono pieno di parole e lo spirito dentro di me mi costringe.
因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
19 E cco, il mio seno è come vino che non ha sfogo; come otri nuovi, sta per scoppiare.
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 P arlerò dunque per averne un po' di sollievo, aprirò le labbra e risponderò.
我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
21 P ermettetemi ora di parlare senza mostrare parzialità con alcuno e senza adulare alcuno;
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 p erché io non so adulare, altrimenti il mio Fattore mi toglierebbe presto di mezzo».
我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。