1 S o these three men ceased to answer Job, because he was righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes.
於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。
2 E lihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became indignant. His indignation was kindled against Job because he justified himself rather than God.
那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。
3 A lso against three friends was anger kindled, because they had found no answer, and yet they had declared him to be in the wrong.
他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。
4 N ow Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。
5 B ut when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, he became angry.
以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。
6 T hen Elihu son of Barachel the Buzite said, I am young, and you are aged; for that reason I was timid and restrained and dared not declare my opinion to you.
布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。
7 I said, Age should speak, and a multitude of years should teach wisdom.
我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。
8 B ut there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives men understanding.
但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
9 I t is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 S o I say, Listen to me; I also will give you my opinion and my knowledge.
因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
11 Y ou see, I waited for your words, I listened to your wise reasons, while you searched out what to say.
你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,
12 Y es, I paid attention to what you said, and behold, not one of you convinced Job or made replies to his words.
留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
13 B eware lest you say, We have found wisdom; God thrusts down, not man.
你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
14 N ow has not directed his words against me, neither will I answer him with speeches like yours.
約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。
15 a re amazed and embarrassed, they answer no more; they have not a thing to say.
他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。
16 A nd shall I wait, because they say nothing but stand still and answer no more?
我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?
17 I also will answer my part; I also will declare my opinion and my knowledge.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。
18 F or I am full of words; the spirit within me constrains me.
因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
19 M y breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 I must speak, that I may get relief and be refreshed; I will open my lips and answer.
我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
21 I will not be influenced by respect for any man’s person and show partiality, neither will I flatter any man.
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 F or I know not how to flatter, my Maker would soon take me away.
我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。