1 M y son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,
我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
2 T hat you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.
為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
3 F or the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
5 H er feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
6 S he loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
7 N ow therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
8 L et your way in life be far from her, and come not near the door of her house,
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
9 L est you give your honor to others and your years to those without mercy,
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
10 L est strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
11 A nd you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
12 A nd you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
14 m y sin involved almost all evil of the congregation and the community.
我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
15 D rink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
16 S hould your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
17 l et your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
18 L et your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 L et her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
20 W hy should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
21 F or the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.
因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 H is own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
23 H e will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.
他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。