1 F iule, ia aminte la înţelepciunea mea, şi pleacă urechea la învăţătura mea,
我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
2 c a să fii cu chibzuinţă, şi buzele tale să aibă cunoştinţă.
為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
3 C ăci buzele femeii străine strecoară miere, şi cerul gurii ei este mai lunecos decît untdelemnul;
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 d ar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
5 P icioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
6 A şa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
7 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi nu vă abateţi dela cuvintele gurii mele:
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
8 d epărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
9 c a nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
10 c a nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
11 c a nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
12 ş i să zici:,, Cum am putut eu să urăsc certarea, şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea?
說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
13 C um am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
14 C ît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``
我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
15 B ea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
16 C e, vrei să ţi se verse izvoarele afară? Şi să-ţi curgă rîurile pe pieţele de obşte?
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
17 L asă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.
惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
18 I zvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 C erboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei!
他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
20 Ş i pentruce, fiule, ai fi îndrăgostit de o străină, şi ai îmbrăţişa sînul unei necunoscute?
我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
21 C ăci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.
因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 C el rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
23 E l va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.
他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。