Proverbe 3 ~ 箴 言 3

picture

1 F iule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!

我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ;

2 C ăci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.

因 為 他 必 將 長 久 的 日 子 , 生 命 的 年 數 與 平 安 , 加 給 你 。

3 S ă nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。

4 Ş i astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

這 樣 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 寵 , 有 聰 明 。

5 Î ncrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!

你 要 專 心 仰 賴 耶 和 華 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聰 明 ,

6 R ecunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.

在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。

7 N u te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!

不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。

8 A ceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.

這 便 醫 治 你 的 肚 臍 , 滋 潤 你 的 百 骨 。

9 C insteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:

你 要 以 財 物 和 一 切 初 熟 的 土 產 尊 榮 耶 和 華 。

10 c ăci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.

這 樣 , 你 的 倉 房 必 充 滿 有 餘 ; 你 的 酒 醡 有 新 酒 盈 溢 。

11 F iule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.

我 兒 , 你 不 可 輕 看 耶 和 華 的 管 教 ( 或 譯 : 懲 治 ) , 也 不 可 厭 煩 他 的 責 備 ;

12 C ăci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!

因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。

13 F erice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!

得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。

14 C ăci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;

因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 ,

15 e a este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.

比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。

16 Î n dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.

他 右 手 有 長 壽 , 左 手 有 富 貴 。

17 C ăile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.

他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。

18 E a este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.

他 與 持 守 他 的 作 生 命 樹 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。

19 P rin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;

耶 和 華 以 智 慧 立 地 , 以 聰 明 定 天 ,

20 p rin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.

以 知 識 使 深 淵 裂 開 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。

21 F iule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!

我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。

22 C ăci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.

這 樣 , 他 必 作 你 的 生 命 , 頸 項 的 美 飾 。

23 A tunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.

你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。

24 C înd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.

你 躺 下 , 必 不 懼 怕 ; 你 躺 臥 , 睡 得 香 甜 。

25 N u te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;

忽 然 來 的 驚 恐 , 不 要 害 怕 ; 惡 人 遭 毀 滅 , 也 不 要 恐 懼 。

26 c ăci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.

因 為 耶 和 華 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 腳 不 陷 入 網 羅 。

27 N u opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.

你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。

28 N u zice aproapelui tău:,, Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.

你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。

29 N u gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.

你 的 鄰 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 設 計 害 他 。

30 N u te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.

人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。

31 N u pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!

不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。

32 C ăci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.

因 為 , 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 為 他 所 親 密 。

33 B lestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.

耶 和 華 咒 詛 惡 人 的 家 庭 , 賜 福 與 義 人 的 居 所 。

34 C înd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.

他 譏 誚 那 好 譏 誚 的 人 , 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。

35 Î nţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.

智 慧 人 必 承 受 尊 榮 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 為 羞 辱 。